Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur Terre. | UN | وطالما احتوت مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية على مثل هذه الأسلحة، فلن ينعم بالأمن أي كان على سطح الأرض. |
Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur Terre. | UN | وطالما احتوت مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية على مثل هذه الأسلحة، فلن ينعم بالأمن أي كان على سطح الأرض. |
Les noms géographiques du Suriname servent essentiellement à désigner des entités spatiales visibles à la surface de la Terre dans le pays et à l'étranger. | UN | والأسماء الجغرافية السورينامية هي مراجع تُستخدم أساسا لتمثيل الظواهر المكانية الوطنية والدولية على سطح الأرض. |
Les détecteurs au sol mesurent les séries chronologiques de particules secondaires, générées en cascade dans l'atmosphère par l'interaction atomique entre protons et noyaux accélérés dans la galaxie. | UN | وتقيس أجهزة الكشف على سطح الأرض السلسلة الزمنية لجسيمات ثانوية تولّدت بوتيرة متلاحقة في الغلاف الجوي نتيجةَ التفاعل الذّري بين البروتونات والنُّوى المتسارعة في المجرّة. |
Si un projectile contenant de l'uranium appauvri était resté en surface, la population risquait d'entrer en contact direct avec l'engin ou certains de ses éléments. | UN | ومتى بقيت قذيفة تحوي اليورانيوم المستنفد على سطح الأرض كان هناك خطر من التعرض لها أو لأي أجزاء منها بصورة مباشرة. |
Par ailleurs, pour la plupart, les sous-munitions restent posées à la surface du sol. | UN | هذا وتبقى الذخائر الصغيرة، في معظم الحالات، قابعة على سطح الأرض. |
Les vastes terres sur lesquelles ils vivent comptent parmi les écosystèmes les plus vulnérables et les plus menacés de la planète. | UN | وتضم الأراضي الشاسعة للشعوب الأصلية العديد من النظم الإيكولوجية الهشة، والأكثر عرضة لخطر الانقراض، على سطح الأرض. |
< < Portée > > : distance maximale que peut parcourir en vol stable un système de fusée ou de véhicule aérien sans pilote, mesurée par projection de la trajectoire du système sur la surface de la Terre. | UN | هي المسافة القصوى التي يمكن للنظام الصاروخي أو المركبة الجوية غير المأهولة قطعها بنمط تحليق مستقر والتي تقاس من خلال إسقاط مسارهما على سطح الأرض. |
La race humaine n'a plus que 8 mois et 12 jours à vivre sur Terre. | Open Subtitles | الجنس البشري تبقى له 8 أشهر و12 يوماً للحياة على سطح الأرض |
Nous sommes préoccupés par le risque d'une nouvelle course aux armements sur Terre et dans l'espace. | UN | ويساورنا القلق إزاء خطر تجدد سباق التسلح على سطح الأرض وفي الفضاء الخارجي. |
Nous sommes préoccupés par le risque d'une nouvelle course aux armements sur Terre et dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويساورنا القلق بشأن خطر تجدد سباق التسلح على سطح الأرض وفي الفضاء الخارجي. |
Le satellite a pour mission d'observer la distribution thermique à la surface de la Terre. | UN | مهمة الساتل هي رصد التوزُّع الحراري على سطح الأرض. |
Un État de lancement a la responsabilité absolue de verser réparation pour le dommage causé par son objet spatial à la surface de la Terre ou aux aéronefs en vol. | UN | تكون مسؤولية الدولة المطلِقة مُطلَقةً فيما يتعلق بدفع تعويض عن الأضرار التي يحدثها جسمها الفضائي على سطح الأرض أو في الطائرات أثناء طيرانها. |
Un État de lancement a la responsabilité absolue de verser réparation pour le dommage causé par son objet spatial à la surface de la Terre ou aux aéronefs en vol. | UN | تكون مسؤولية الدولة المطلقة مطلقة فيما يتعلق بدفع تعويض عن الأضرار التي يحدثها جسمها الفضائي على سطح الأرض أو في الطائرات أثناء طيرانها. |
La version qui se rapproche le plus de cette théorie et qui fait état d'explosion au sol apparemment non provoquée est celle de Marius van Wyk, inspecteur de police qui se trouvait de garde à la maison du commissaire de province où Moise Tshombe passait la nuit. | UN | وأقرب ما نجد دالاً على وقوع هذا الانفجار هو ما رُوِي عن انفجارٍ حدث على سطح الأرض بدون سبب ظاهر وسجله مفتشُ شرطة يُدعى ماريوس فان ويك كان في نوبة الحراسة بمنزل مفوض المقاطعة حيث قضى تشومبي ليلته. |
L'exploitation en surface oblige généralement les agriculteurs à quitter leurs terres. | UN | وعادةً ما يستلزم التعدين على سطح الأرض تشريد المزارعين من أراضيهم. |
Eaux qui s'écoulent ou qui sont stockées à la surface du sol | UN | المياه السطحية: مياه تنساب على سطح الأرض أو تخزن فيه |
Je ne peux pas, dans mon rêve le plus sauvage, imaginé quelqu'un d'autre sur la surface de la planète être si déviante ou cinglée. | Open Subtitles | لا استطيع التخيل في أصعب كوابيسي أن أحداَ آخر على سطح الأرض |
< < Portée > > : distance maximale que peut parcourir en vol stable un système de fusées ou un système de véhicules aériens sans pilote, mesurée en projetant la trajectoire du système sur la surface de la Terre; | UN | هي المسافة القصوى التي يمكن للنظام الصاروخي أو المركبة الجوية غير المأهولة قطعها بنمط تحليق مستقر والتي تقاس من خلال إسقاط مسارهما على سطح الأرض. |
En outre, les mines dispersables, une fois mises en place, se voient distinctement sur le sol. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الألغام القابلة للنشر التي نشرت فعلاً يمكن مشاهدتها بسهولة على سطح الأرض. |
Dans le cas des GNSS, les coordonnées d'un objet sur la Terre se rapportent au même système de référence que les éphémérides de la constellation GNSS. | UN | وفي حالة النظم العالمية، ترتبط إحداثيات الجسم الموجود على سطح الأرض بالنظام المرجعي نفسه الذي ترتبط به التقويمات الفلكية لكوكبة النظم العالمية. |
f) on entend par < < zone de réalimentation > > la zone qui contribue à l'alimentation en eau d'un aquifère, comprenant l'aire de réception des eaux pluviales et l'aire d'écoulement de ces eaux dans un aquifère par ruissellement et infiltration dans le sol; | UN | (و) يُقصد بمصطلح " منطقة التغذية " المنطقة التي توفر المياه لطبقة مياه جوفية تتألف من مستجمعات مياه الأمطار والمنطقة التي تتدفق فيها هذه المياه إلى طبقة مياه جوفية بالجريان على سطح الأرض وبالتسرب عبر التربة؛ |
Après fermeture définitive du dépôt, il sera procédé au remblaiement de toutes ses zones et mis fin à toutes les activités de surface. | UN | وعند الإغلاق النهائي يكون قد اكتمل ردم جميع مناطق الإيداع في المستودع، وتتوقف جميع الأنشطة التي تجري على سطح الأرض. |
Des observations systématiques sont cruciales pour comprendre et surveiller les changements à long terme de la composition atmosphérique et la réaction associée dans les rayonnements ultraviolets au niveau du sol. | UN | 5 - وللمشاهدات المنتظمة أهمية حاسمة لفهم ورصد التغيرات الطويلة الأجل في تركيب الغلاف الجوي، وأثرها على الأشعة دون البنفسجية على سطح الأرض. |
Cette mission, qui cherchera des objets intérieurs à l'orbite terrestre, sera un complément idéal pour les programmes de recherche au sol sur les objets géocroiseurs. Elle devrait être opérationnelle en 2013 et étendra les recherches à des régions du ciel difficiles ou impossibles à observer depuis la Terre. | UN | وسوف تكون هذه البعثة تكملة مثالية للبرامج الأرضية للبحث عن الأجسام القريبة من الأرض، ومن المقرر أن تدخل مرحلة التشغيل في عام 2013، وذلك بتوسيع نطاق البحث ليشمل مناطق من السماء يصعب رصدها، أو يستحيل، من على سطح الأرض. |
Notant que le site nucléaire du Semipalatinsk est le seul endroit du globe où de multiples essais nucléaires, y compris les essais de surface à haute intensité, ont été effectués au cours des 40 dernières années, | UN | وإذ يلاحظ أن منطقة " سيميبالا تنسك " للتجارب النووية قد شهدت تجارب نووية على نطاق واسع بما فيها تجارب عالية الكثافة على سطح الأرض خلال الأعوام الأربعين الماضية، |
Israël et la France, par exemple, coopèrent sur un projet novateur en utilisant un microsatellite d'observation qui produit des données extrêmement précises sur l'impact des facteurs environnementaux et des activités humaines sur la surface terrestre et aidera à optimiser l'agriculture et l'aquaculture. | UN | واستطرد قائلا إن إسرائيل وفرنسا تتعاونان، على سبيل المثال، في مشروع مبتكر يستخدم ساتلا صغيراً للرصد يعطي بيانات عالية الدقة عن تأثير العوامل البيئية والأنشطة البشرية على سطح الأرض ومن شأنه أن يسهم في تحسين الزراعة وتربية المائيات. |