Les tarifs douaniers élevés et les restrictions administratives entraînent également une augmentation des dépenses de production pour l'exportation et influent directement sur le taux de change réel. | UN | كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي. |
L’indicateur fondé sur le taux de change du marché et l’indicateur fondé sur la «parité de pouvoir d’achat» (PPA) ont des objectifs différents. | UN | فالمؤشر المبني على سعر الصرف السوقي والمؤشر المبني على " تعادل القوة الشرائية " يخدمان غرضين مختلفين. |
Avec le gonflement du déficit courant et l'appréciation de la monnaie les flux financiers finissent par s'inverser, ce qui se traduit par des tensions sur le taux de change et entraîne une dépréciation marquée souvent accompagnée de difficultés dans le secteur financier. | UN | فتزايد العجز في الحساب الجاري وارتفاع قيمة العملات يؤدي في نهاية اﻷمر إلى عكس مسار التدفقات المالية مما يشكل ضغطاً على سعر الصرف ويحدث انخفاضاً حاداً في قيمة العملة كثيراً ما يكون مصحوباً بصعوبات في القطاع المالي. |
En Argentine, le poids de l'ajustement a été entièrement supporté par l'économie nationale du fait du maintien du taux de change nominal. | UN | ففي اﻷرجنتين وقع عبء التكيف كلية على الاستيعاب المحلي بسبب الابقاء على سعر الصرف الاسمي ثابتاً. |
C'est ainsi que dans de nombreux pays appliquant un contrôle des changes, les résidents utilisent l'Internet pour ouvrir des comptes auprès de banques étrangères ou de maisons de courtage. | UN | وبالتالي فإن العديد من البلدان التي تطبق ضوابط على سعر الصرف يستخدم السكان الإنترنت لفتح حسابات مع المصارف الأجنبية أو بيوت السمسرة. |
Il convient de souligner que le résultat de cette comparaison est influencé par le taux de change constaté au moment où elle a été effectuée. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مقارنات التكاليف بين نيويورك وجنيف تتوقف على سعر الصرف وقت إجراء المقارنة. |
Le Mexique a mis en place un mécanisme permettant d'accumuler des réserves sans exercer de pressions à la hausse sur le taux de change lorsque sa monnaie est forte. | UN | ووضعت المكسيك نظاماً يسمح بتراكم الاحتياطيات دون أن يؤدي ذلك إلى ضغط صعودي على سعر الصرف في الفترات التي تكون فيها عملتها قوية. |
Mais en l’absence d’une politique monétaire efficace et en l’absence de contrôles indispensables, la pratique revient pratiquement à la fabrication de fausse monnaie, et cela a souvent un effet spectaculaire sur le taux de change et sur l’épargne publique. | UN | ولكن في ظل غياب سياسة نقدية فعالة وضوابط تنظيمية، لا تختلف هذه الممارسة اختلافا كبيرا عن التزوير، حيث كثيرا ما يكون تأثيرها كبيرا جدا على سعر الصرف والمدخرات العامة. |
On peut se renseigner chaque jour sur le taux de change exact de la lire auprès de l'agence de la Banca Commerciale Italiana (BCI) à la FAO, qui se trouve au rez-de-chaussée du bâtiment B. | UN | ويمكن الحصول على سعر الصرف الصحيح يوميا من المصرف التجاري اﻹيطالي BCI)( في الطابق اﻷرضي من المبنى B. |
En mars 2012, premier anniversaire des soulèvements dans le pays, l'économie de la République arabe syrienne était confrontée à une dure réalité et les pressions exercées sur le taux de change se faisaient sentir plus vivement. | UN | 19 - وفي آذار/مارس 2012، وبعد مرور عام على بدء الانتفاضة في الجمهورية العربية السورية، كان الاقتصاد في مواجهة واقع قاس وكان الضغط يتزايد على سعر الصرف. |
7. Les exportateurs de pétrole pouvaient être confrontés aux problèmes posés par les pressions exercées sur le taux de change réel, la conséquence pouvant en être un < < syndrome hollandais > > , outre le problème d'avoir à déterminer comment investir des revenus exceptionnellement élevés. | UN | 7- وسيتعين على البلدان المصدرة للنفط أن تتصدى لمشكلة الضغط على سعر الصرف الحقيقي الممكن أن يتسبب في " داء هولندي " فضلاً عن البت في كيفية استثمار العوائد غير المتوقعة. |
De son côté, la Chine résiste fermement aux pressions exercées par les Etats-Unis et l’UE pour qu’elle accélère la très lente appréciation du renminbi face au dollar. Les pays émergents ont recours à un éventail de stratégies pour décourager les influx de capitaux ou pour neutraliser leurs effets sur le taux de change. | News-Commentary | أما الصين فإنها تقاوم بكل شراسة الضغوط الأميركية والأوروبية الرامية إلى حملها على التعجيل بالوتيرة البطيئة التي تتبناها لرفع قيمة الرنمينبي في مقابل الدولار. وتخطط بلدان الأسواق النامية الآن لتبني مجموعة من الأساليب الرامية إلى الحد من تدفق رؤوس الأموال إليها بهدف تعقيم تأثيرها على سعر الصرف. |
Les calculs du Bureau de statistique sont encore fondés sur le taux de change < < officiel > > selon lequel 1 dollar des États-Unis vaut 8 florins du Suriname (Sf.) alors que, au marché noir, le taux de change avait atteint plus de 480 florins pour 1 dollar des États-Unis à la fin de 1994. | UN | وما زالت حسابات المكتب الإحصائي العام تعتمد على سعر الصرف " الرسمي " وهو 8 غيلدرات سورينامية للدولار الواحد من دولارات الولايات المتحدة، بينما ارتفع سعر الصرف في السوق السوداء إلى أكثر من 480 غيلدرا للدولار في آخر عام 1994. |
On s'attend à ce que le renforcement de l'aide des donateurs, particulièrement l'aide à la balance des paiements venant des institutions financières internationales, de l'UE et du Department for International Development du Royaume-Uni, relâche la pression sur le taux de change. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الدعم المقدم من المانحين - ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية والاتحاد اﻷوروبي وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، الى الحد من الضغط على سعر الصرف. |
De même, l'humeur des marchés des actions peut exercer une forte influence sur le taux de change : c'est ainsi, par exemple, que des anticipations haussières peuvent provoquer des entrées de capitaux, débouchant sur une surévaluation de la monnaie (p. 107 et 108). | UN | وبالمثل، يمكن لحالة أسواق اﻷسهم أن تؤثر تأثيرا كبيرا على سعر الصرف كأن تتسبب التوقعات المفاجئة في حدوث تدفقات لرؤوس اﻷموال إلى الخارج تؤدي إلى مغالاة في تقييم العملة )الصفحة ٦٨(. |
On peut dire la même chose des entrées de capitaux et de la pression à la hausse qu'ils placent sur le taux de change réel. Après tout, les investisseurs étrangers placent leur argent dans le pays parce qu’ils s'attendent à pouvoir retirer encore plus d'argent dans le futur ; lorsque cela se produit, la croissance a tendance à ralentir, voire à s’effondrer, comme cela s'est produit en Espagne, au Portugal, en Grèce et en Irlande. | News-Commentary | وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن تدفقات رأس المال إلى الداخل والضغوط الصعودية التي تفرضها على سعر الصرف الحقيقي. ففي نهاية المطاف، يضع المستثمرون الأجانب أموالهم في أي دولة لأنهم يتوقعون أنهم سوف يخرجون منها أموالاً أكثر في المستقبل؛ وعندما يحدث هذا فإن النمو يميل إلى التباطؤ، إن لم يكن الانهيار الكامل، كما حدث في أسبانيا والبرتغال واليونان وأيرلندا. |
Des entrées massives de capitaux par voie d'IED peuvent certes également influer sur le taux de change réel, mais on tend à considérer que ces apports sont contrebalancés par l'importation du capital technique et des composants nécessaires aux filiales pour leur production, d'où un impact moins fort sur les taux de change. | UN | وعلى الرغم من أن التدفق الرأسمالي الوافد على نطاق واسع من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يكون له أيضاً تأثير على سعر الصرف الحقيقي، فإنه كثيراً ما يُعتقد بأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة تقابلها واردات المعدات والمكونات الرأسمالية اللازمة لإنتاج الشركات الفرعية، وبذلك يقل التأثير على أسعار الصرف. |
8. Les données financières utilisées dans le présent document se basent sur les coûts type pour Genève, tels qu'établis par l'ONU, et notamment sur le taux de change de l'ONU fixé à 1,29 FS pour 1 dollar E.—U. Ce taux sera ajusté en tant que de besoin dans les prévisions révisées qui seront soumises à la Conférences des Parties à sa deuxième session. | UN | ٨- والبيانات المالية الواردة في هذه الوثيقة تعكس التكاليف النمطية في جنيف، كما قدمتها اﻷمم المتحدة، وهي ترتكز، في جملة أمور، على سعر الصرف الافتراضي لدى اﻷمم المتحدة والبالغ ٩٢,١ فرنك سويسري لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة. وسيُعدﱠل هذا السعر، كلما وإذا اقتضى اﻷمر ذلك، في التقديرات المنقحة التي ستُقدﱠم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية. |
En cas de modification du taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU avant que le PNUD ait pleinement utilisé le paiement, la valeur du solde des fonds en caisse à la date de ladite modification sera ajustée en conséquence. | UN | وإذا ما طرأ تغيير على سعر الصرف المعمول به للأمم المتحدة قبل أن يستخدم البرنامج الإنمائي المدفوعات بالكامل تعدل قيمة الرصيد المتبقي من الأمول حتى ذلك الحين تبعا لذلك التغيير. |
En Argentine et en Uruguay, l'augmentation du taux de change effectif en termes réels a été due à la dépréciation de leur monnaie respective par rapport au real brésilien; et au Venezuela, la dépréciation a été importante par rapport à la forte hausse de l'année précédente. | UN | وفي اﻷرجنتين وأوروغواي كانت الزيادة التي طرأت على سعر الصرف الحقيقي للعملة المحلية تعود الى تخفيض قيمة عملة كل منها إزاء سعر الصرف الحقيقي في البرازيل؛ والى حد كبير كان تخفيض عملة البرازيل يُعزى الى الزيادة الحادة التي طرأت على قيمة العملة المحلية لهذا البلد في العام السابق. |
18. En avril 1993, le Gouvernement de Trinité-et-Tobago a supprimé le régime des contrôles des changes et a introduit un système de change libéral dans lequel le dollar de Trinité-et-Tobago pouvait flotter. | UN | 18 - وفي نيسان/ أبريل 1993، ألغت حكومة ترينيداد وتوباغو نظام الضوابط على سعر الصرف وبدأت في تطبيق نظام حر لسعر صرف النقد الأجنبي سُمح فيه بتعويم الدولار الترينيدادي والتوباغي. |
Dans plusieurs de ces pays, la politique monétaire est dictée soit par le taux de change, soit par le niveau de l'inflation, ce qui laisse peu de place ou pas de place du tout à des mesures anticycliques. | UN | وقد ركزت السياسة النقدية في عدد من هذه البلدان إما على سعر الصرف أو على التضخم، مما جعل المجال المتاح لإجراءات التصدي للتغيرات الدورية ضيقا أو منعدما. |