Je mentionnerai, par exemple, la juridiction exclusive des États du pavillon sur leurs navires en haute mer et la liberté en haute mer. | UN | وأشير مثلا الى الولاية الخالصة لدول العلم على سفنها في أعالي البحار والى حرية أعالي البحار. |
En outre, pour participer à une organisation régionale, les États devaient faire la preuve de leur réel intérêt pour la pêche ainsi que de l'exercice d'un contrôle effectif sur leurs navires. | UN | وذُكر كذلك أنه يتعين على الدول، لكي تشارك في منظمة إقليمية، أن تبدي اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك، بالإضافة إلى فرضها رقابة فعالة على سفنها. |
Certaines délégations ont signalé que ces types de mesures pourraient aider les États du pavillon à s'acquitter de leurs obligations et renforcer le contrôle qu'ils exerçaient sur leurs navires. | UN | 90 - وأكدت الوفود أن تلك الأنواع من التدابير من شأنها مساعدة دول العلم على أن تتحمل مسؤولياتها، وتعزز المراقبة الفعالة على سفنها. |
Le non-exercice par l'État du pavillon de sa juridiction sur ses navires en haute mer constitue un problème fondamental pour faire face aux dangers qui menacent les écosystèmes marins et la diversité biologique au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | ويشكل إخفاق دولة العَلَم في ممارسة سلطتها على سفنها في أعالي البحار مشكلة رئيسية فيما يتصل بالتصدي للأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيئي خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Dans sa résolution 992 (1995), le Conseil a noté que les États du pavillon peuvent demander aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie le remboursement des péages illégalement imposés à leurs navires transitant par la partie du Danube qui traverse le territoire de ce pays. | UN | ولاحظ مجلس اﻷمن، في القرار ٩٩٢ )١٩٩٥(، في جملة أمور، أن لدول العلم أن تطالب السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برد تلك الرسوم التي فرضت بصورة غير مشروعة على سفنها التي تعبر قطاع نهر الدانوب الذي يمر عبر إقليم ذلك البلد. |
C'est au Gouvernement qu'il incombe de patrouiller la Zone extérieure, encore que le Gouvernement argentin puisse exercer sa juridiction sur les navires battant son pavillon. | UN | أما حراسة المنطقة الخارجية فتدخل في مسؤولية الحكومة، مع أن حكومة اﻷرجنتين يمكن أن تمارس ولاية دولة العلم على سفنها هي. |
La Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) interdit à ses navires de se débarrasser en mer de sacs à sel ou d'autres types de déchets plastiques. | UN | ومنعت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على سفنها التخلص في البحر من أكياس تعبئة الملح أو غير ذلك من النفايات اللدائنية. |
Face à ce problème, l'OMI a adopté un certain nombre de textes non contraignants, tels que ses Directives visant à aider les États du pavillon à appliquer les instruments de l'OMI et son projet de code de mise en application, qui engagent les États du pavillon à exercer un contrôle effectif sur leurs navires et à se doter des moyens nécessaires pour cela. | UN | وتعالج المنظمة البحرية الدولية هذا التحدي في عدد من الوثائق غير الملزمة، مثل المبادئ التوجيهية لمساعدة دول العَلَم في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية ومشروع المدونة المتعلقة بالتنفيذ، وتطالب هذه الوثائق دول العَلَم بممارسة رقابة فعالة على سفنها والاحتفاظ بالوسائل التي تكفل لها القيام بذلك. |
Le rôle complémentaire que jouent les États du port est devenu de plus en plus important, compte tenu du fait que certains États du pavillon n'ont pas réussi à exercer un contrôle efficace sur leurs navires. | UN | أصبح الدور التكميلي الذي تضطلع به دول الميناء يزداد أهمية في ضوء تخلف بعض دول العلم عن ممارسة الرقابة الفعالة على سفنها(). |
Le rôle critique que jouent les États du pavillon pour faire en sorte que les navires battant leur pavillon respectent les mesures de conservation et de gestion et l'absence de contrôle effectif de certains États du pavillon sur leurs navires dans le contexte de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée sont examinés au chapitre V ci-dessus (voir par. 48, 101, 102, 122, 123 et 131). | UN | يتناول الفصل الخامس أعلاه الدور الحاسم الذي تضطلع به دول العلم في كفالة تقيد السفن التي ترفع علمها بتدابير الحفظ والإدارة، وعدم ممارسة بعض دول العلم للمراقبة الفعالة على سفنها في سياق صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم (انظر الفقرات 48 و 101 و 102 و 122 و 123 و 131). |
La Commission européenne a expliqué que, s'il lui incombe d'incorporer dans les lois et règlements communautaires toutes ses obligations au titre d'accords internationaux, il appartient aux États Membres de faire appliquer la loi en exerçant sur leurs navires les contrôles nécessaires. | UN | وأوضحت الجماعة الأوروبية أنها وإن كانت مسؤولة عن تضمين قوانينها ولوائحها جميع التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية، فإنه يتعين على الدول الأعضاء تطبيق القانون من خلال فرض الضوابط اللازمة على سفنها(). |
En droit international, les États du port et les États côtiers ont également un grand rôle à jouer en matière de sécurité, de sûreté en mer et de protection du milieu, qui est complémentaire de l'obligation qu'ont les États du pavillon d'exercer un contrôle efficace sur leurs navires. | UN | 77 - ودول الموانئ والدول الساحلية تضطلع هي الأخرى وفقا لأحكام القانون الدولي بدور هام في مجالات السلامة البحرية والأمن وحماية البيئة البحرية، وهو دورٌ مكمل لدور دول العَلَم فيما يتعلق بالرقابة الفعالة على سفنها. |
La Communauté européenne a expliqué que, s'il lui incombe d'incorporer dans les lois et règlements communautaires toutes ses obligations au titre d'accords internationaux, il appartient aux États Membres de faire appliquer la loi en exerçant sur leurs navires les contrôles nécessaires. | UN | وأوضحت الجماعة الأوروبية أنها وإن كانت مسؤولة عن تضمين قوانين ولوائح الجماعة جميع التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية، فإنه يتعين على الدول الأعضاء تنفيذ القانون من خلال فرض الضوابط اللازمة على سفنها(). |
Se fondant sur les déclarations des deux États acceptant la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice, l’Espagne a fait valoir que le Canada avait violé les principes du droit international de la liberté de navigation et de pêche en haute mer ainsi que le principe de juridiction exclusive de l’État du pavillon sur ses navires en haute mer. | UN | واستنادا إلى اﻹعلانين الصادرين عن الدولتين بقبول الولاية القانونية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية، ادعت أسبانيا أن كندا قد انتهكت مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرية الملاحة، وحرية الصيد في أعالي البحار، فضلا عن حق دولة العلم في التمتع بالولاية الخالصة على سفنها في أعالي البحار. |
Évaluation de la performance des États du pavillon. Des délégations ont signalé que le contrôle exercé par l'État du pavillon sur ses navires de pêche ou d'autres navires utilisés dans le cadre de cette activité était essentiel pour une exploitation responsable des océans. | UN | 93 - تقييم أداء دول العلم - أكدت الوفود أن فرض دول العلم مراقبة على سفنها المستخدمة في صيد الأسماك، وما يتصل بها من أنشطة، مسألة حيوية في كفالة ترشيد استغلال المحيطات. |
La preuve de la supervision et du contrôle exercés par l'État du pavillon sur ses navires compte tenu des normes internationales, que Saint-Vincent-et-les Grenadines a apportée et que mentionne le Tribunal (par. 78), est prise en considération. | UN | وقد أحيط علما بالأدلة التي تشير إلى وجود إشراف ورقابة من جانب دولة العَلم على سفنها فيما يتعلق بالمعايير الدولية ، على النحو الذي أوردته سانت فنسنت وجزر غرينادين وأشارت إليه المحكمة الدولية في الفقرة 78 من قرارها. |
Plusieurs États ont fait état de l'obligation d'obtenir une licence pour les navires pratiquant la pêche hauturière et tous les États ont indiqué qu'ils faisaient obligation à leurs navires de respecter les mesures de conservation et de gestion des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | 309 - وأشار العديد من الجهات التي قدمت ردودا إلى متطلبات الترخيص الوطنية لسفن الصيد العاملة في أعالي البحار(). وأفادت تلك الجهات جميعا بأنها تشترط على سفنها الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها المنظمات والترتيبات الإقليمية. |
J'aimerais aussi mettre en exergue l'importance d'un élargissement de la coopération multilatérale en vue de renforcer le contrôle des États du pavillon sur les navires battant leur pavillon. | UN | ونود أن نؤكد بصفة خاصة على أهمية توسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف الهادف إلى تشديد رقابة دول العلم على سفنها. |
Il décrirait aussi les obligations de l'État du pavillon en matière d'immatriculation : cet État devrait être en mesure d'exercer un contrôle efficace sur les navires avant leur immatriculation, notamment en cas de transfert de navires entre registres. | UN | كما أنها سوف تشرح التزامات دول العَلَم فيما يتعلق بمتطلبات التسجيل: أي أنه ينبغي أن تكون قادرة على ممارسة سيطرة فعلية على سفنها قبل تسجيلها، ولا سيما في حالات نقل السفن بين السجلات. |
Le Panama a indiqué qu'il interdisait à ses navires de pêcher dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États, à moins que l'État côtier concerné n'ait donné son autorisation. | UN | 67 - ذكرت بنما أنها تحظر على سفنها أن تمارس صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تمنحها الدول الساحلية المعنية الإذن بذلك. |