"على سكانها" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur population
        
    • ont sur leurs populations
        
    • de leur population
        
    • les habitants
        
    • à leurs habitants
        
    • sur sa population
        
    Les revenus de ces pays masquaient souvent le véritable impact de la charge de la dette sur leur population et les perspectives de réalisation des objectifs. UN وكثيرا ما يخفي مستوى دخل هذه البلدان ما لعبء الدين من أثر حقيقي على سكانها وعلى إمكانية تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport sur les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales (A/68/211) renferme les réponses de 10 États Membres à une demande d'information sur les effets de telles mesures sur leur population. UN أما التقرير عن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد (A/68/211)، فيتضمن ردوداً وردت من 10 دول أعضاء على طلب تقديم معلومات عن آثار مثل هذه التدابير على سكانها.
    L'orateur souligne qu'il y a lieu d'accorder une attention plus approfondie à la charge de la dette qui pèse sur les pays en développement à revenu intermédiaire, car le fort revenu par habitant dans ces pays masque souvent le véritable impact de la charge de la dette sur leur population. UN 61 - وأكد على ضرورة التركيز على أعباء الديون على البلدان النامية المتوسطة الدخل بطريقة أكثر شمولاً إذ أن ارتفاع معدل دخل الفرد في تلك البلدان يبين في كثير من الأحيان التأثير الحقيقي لأعباء الديون على سكانها.
    1. Le présent rapport est soumis en réponse à la décision 4/103 du Conseil des droits de l'homme, en date du 30 mars 2007, priant le Secrétaire général des Nations Unies de solliciter des États membres leurs vues ainsi que des informations < < sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leurs populations > > , et de soumettre un rapport à ce sujet à la sixième session du Conseil. UN 1- يقدَّم هذا التقرير استجابة لمقرر مجلس حقوق الإنسان رقم 4/103 المؤرخ 30 آذار/مارس 2007 الذي يطلب فيه المجلس إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يلتمس آراء الدول الأعضاء ويطلب منها معلومات بشأن " ما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار وعواقب سلبية على سكانها " ، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في دورته السادسة.
    La malnutrition, la maladie, l'ignorance, éternelles conséquences du sous-développement, écrasent toujours certaines nations et les empêchent de se développer et de développer leurs potentialités au bénéfice de leur population. UN وسوء التغذية، والمرض، واﻷمية، وهي الشريكات اﻷبديات الثلاث للتخلف الاقتصـــــادي، لا تزال تمسك بخناق اﻷمم، وتمنعها من تنمية امكاناتها الكاملة بما يعود بالنفع على سكانها.
    Néanmoins, d'autres mesures devront être adoptées pour faire en sorte que les régions rurales soient dotées d'une infrastructure adéquate pour y fixer les habitants et pour faire face à un afflux de touristes. UN ومع ذلك، لا بد من اتخاذ خطوات إضافية لكفالة وجود هياكل أساسية في المناطق الريفية تبقي على سكانها وتكون على مستوى تدفق السياح عليها.
    S'agissant par exemple de l'élection des représentants d'un canton au Conseil des Etats (Chambre des cantons), les cantons sont libres de réserver cette éligibilité à leurs habitants, mais non à leurs ressortissants. UN ففي حالة انتخاب ممثلي الكانتون لمجلس الدول )مجلس الكانتونات( مثلا، تتمتع الكانتونات بالحرية في أن تقصر هذا التأهل على سكانها وليس على رعاياها.
    Il n'avait pas non plus d'observations à formuler concernant des effets négatifs dus à l'application de mesures coercitives unilatérales sur sa population. UN وبالمثل، لا توجد لدى الحكومة ملاحظات بشأن الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على سكانها.
    Rapport du Secrétaire général contenant les vues et les informations reçues des États Membres concernant les incidences et les effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales sur leur population (A/C.3/57/L.64, par. 9) UN تقرير الأمين العام الذي يتضمن الآراء والمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن ما للتدابير القسرية من آثار وتأثيرات سلبية على سكانها (A/C.3/57/L.64، الفقرة 9)
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures préventives concrètes en la matière ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا تحليليا بهذا الشأن، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures concrètes de prévention en la matière; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا تحليليا بهذا الشأن، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    60. Dans sa résolution 6/7 du 28 septembre 2007, le Conseil a prié le Secrétaire général de porter cette résolution à l'attention de tous les États Membres et de solliciter leurs vues ainsi que des informations sur les incidences des mesures coercitives unilatérales et les effets négatifs qu'elles ont sur leur population, et de lui présenter un rapport à ce sujet selon qu'il conviendra, conformément à son programme de travail annuel. UN 60- طلب المجلس، في قراره 6/7 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، من الأمين العام أن يوجه نظر جميع الدول الأعضاء إلى ذلك القرار وأن يلتمس آراءها ويطلب معلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار وعواقب سلبية على سكانها وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس حسب الاقتضاء، وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs de ces mesures sur leur population et de lui présenter à sa soixante-cinquième session un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures concrètes de prévention en la matière; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا تحليليا بهذا الشأن، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    14. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres, de continuer à recueillir leurs vues ainsi que des informations sur les répercussions et les effets négatifs qu'ont ces mesures sur leur population et de lui présenter, à sa soixantequatrième session, un rapport analytique sur la question, soulignant de nouveau la nécessité de mesures concrètes de prévention en la matière ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الدول الأعضاء على هذا القرار وأن يواصل جمع ما لديها من آراء ومعلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تبعات وآثار سلبية على سكانها وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا تحليليا بهذا الشأن، مع تكرار التأكيد مرة أخرى على ضرورة تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في هذا الصدد؛
    À Maurice, par exemple, les besoins énergétiques de trois îles et leur potentiel de production avaient été clairement différenciés en fonction de leur population et de leurs ressources locales. UN ففي موريشيوس، جرى التمييز بوضوح بين احتياجات الجزر الثلاث من الطاقة وإمكاناتها لإنتاجها في الجزر نفسها، بالاعتماد على سكانها ومواردها المحلية.
    Ces parties sont, d'une part, les forces d'occupation israéliennes qui, comme nous l'avons indiqué plus haut, aident les terroristes dans la zone de séparation et, d'autre part, les groupes terroristes armés, qui se sont déployés dans toute la zone et ont attaqué les habitants et les forces de maintien de la paix. UN هذه الأطراف هي قوات الاحتلال الإسرائيلي التي تساعد الإرهابيين في منطقة الفصل كما أوضحنا آنفا، والمجموعات الإرهابية المسلّحة التي انتشرت في تلك المنطقة واعتدت على سكانها وعلى قوات حفظ السلام.
    " En 1996, les mesures de fermeture ont été élargies aux secteurs relevant de l'Autorité nationale palestinienne, considérés comme zones militaires interdites, avec pour corollaire l'interdiction faite à leurs habitants de sortir de leurs villes, villages ou camps. " UN " في عـام ١٩٩٦، تم توسيـع حـالات اﻹغـلاق نظرا ﻷن المناطـق الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية اعتبـرت مناطـق عسكريـة مغلقـة يحظـر على سكانها مغـادرة بلداتهم وقراهــم ومخيماتهم " .
    Ceci a culminé par une guerre civile qui a eu des effets désastreux sur sa population et son tissu social. UN وبلغت هذه المصادمات ذروتها بنشوب حرب أهلية كانت لها آثار مدمرة على سكانها ونسيجها الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus