"على سكن لائق" - Traduction Arabe en Français

    • à un logement convenable
        
    • à un logement décent
        
    • à un logement suffisant
        
    • à un logement adéquat
        
    • un logement digne
        
    • accès à un logement
        
    Ceci engendre des difficultés supplémentaires pour les migrants, parmi les groupes démunis, qui rendent moins probable la possibilité d'accéder à un logement convenable. UN ونتيجة لذلك، يواجه المهاجرون، ضمن الفئات المحرومة الأخرى، صعوبات إضافية ويكون من الأرجح ألا يقدروا على العثور على سكن لائق.
    Le présent rapport se concentre sur la réalisation du droit à un logement convenable après une catastrophe. UN يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحصول على سكن لائق في الظروف التي تعقب الكوارث.
    Toutes ces dispositions facilitent l'accès à un logement convenable. UN إذ تيسر كل هذه الأحكام القانونية إمكانية الحصول على سكن لائق.
    Ces pratiques les privent de leurs droits à un logement décent et à un revenu sûr. UN وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل.
    Il déplore toutefois que la loi ne réponde pas aux critères économiques et sociaux minimum prescrits par la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, tels que l'accès à un logement décent, à l'assistance publique et à la naturalisation. UN على أنها تعرب عن أسفها لأن القانون لا يفي بالمعايير الاجتماعية والاقتصادية الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين مثل الحصول على سكن لائق والإغاثة العامة والتجنس.
    Les problèmes fondamentaux et les principales mesures de restriction qui ont eu un effet négatif sur le droit à un logement suffisant sont les suivants : UN أما المشاكل اﻷساسية والقيود الرئيسية التي كان لها أثر سلبي على حق الحصول على سكن لائق فهي كما يلي:
    Il faudrait dans ce cadre assurer l'accès universel à un logement convenable en tenant compte des conditions météorologiques auxquelles ces logements pourraient être exposés. UN وينبغي بذل جهود من أجل كفالة حصول الجميع على سكن لائق في سياق الظواهر المناخية التي يمكن أن يتعرضوا لها.
    Il recommande l'adoption d'un système de financement de logements sociaux pour permettre aux plus pauvres d'avoir accès à un logement convenable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نظاماً لتمويل المساكن لذوي الدخل المنخفض كي تتيح لأفقر الفئات فرص الحصول على سكن لائق.
    98.86 Garantir à chacun l'accès à un logement convenable et abordable (Égypte); UN 98-86- إتاحة فرص حصول كل فرد على سكن لائق وميسور (مصر)؛
    Dans de nombreux pays, le fait de ne pas maîtriser les télécommunications, le manque d'accès à l'Internet, à un logement convenable ou à des services sociaux, la solitude et l'isolement mettent les femmes âgées en difficulté. UN ويطرح مشاكل للمسنات، في العديد من البلدان، الافتقارُ إلى مهارات الاتصالات وإلى فرص الحصول على سكن لائق وعلى الخدمات الاجتماعية والإنترنت، وكذا الوحدانية والعزلة.
    Tout en se félicitant de la réponse constructive du Gouvernement, le Rapporteur spécial note qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue sur cette question et d'étudier les incidences de la législation et des politiques en matière d'aménagement sur l'exercice du droit fondamental à un logement convenable. UN ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق.
    La tendance a plutôt été vers une multiplication des privatisations et une plus grande déréglementation du marché du logement, orientation qui laisse des millions de femmes marginales dans l'incapacité d'accéder à un logement convenable. UN وعوضاً عن ذلك، كان الاتجاه السائد هو زيادة الخصخصة وزيادة تحرير سوق الإسكان، مما ترك الملايين من النساء في الهامش، عاجزات عن الحصول على سكن لائق.
    Ces logements faciliteront l'établissement d'un système d'achat et de location destiné à permettre aux familles dont les ressources économiques sont insuffisantes d'accéder à un logement convenable. UN وسوف تدعم هذه البيوت إقامة نظام للشراء والكراء بقصد تيسير وصول الأسر التي لا تمتلك القدرة الاقتصادية الكافية من الحصول على سكن لائق.
    Le présent rapport se concentre sur la réalisation du droit à un logement convenable après les catastrophes. UN 1 - يركز هذا التقرير على إنفاذ الحق في الحصول على سكن لائق في ظروف ما بعد الكوارث.
    Une attention particulière devra être accordée à l'amélioration de l'accès à un logement décent, à l'eau, à l'assainissement, à l'énergie et aux transports publics et à la création de débouchés économiques pour tous, notamment les jeunes et les femmes. UN وأضاف أنه ينبغي إعطاء عناية خاصة لتحسين إمكانية الحصول على سكن لائق والماء والصرف الصحي والطاقة والنقل العمومي ولإيجاد فرص اقتصادية للجميع، لا سيما لفائدة الشباب والنساء.
    121. Le droit au logement a été gravement compromis par la crise économique qui a rendu difficile la possibilité pour la population d'accéder à un logement décent. UN 121- وقد أثرت الأزمة الاقتصادية تأثيرا بالغا في الحق في المسكن، مما جعل فرصة حصول السكان على سكن لائق أمرا أصعب.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faciliter le retour des personnes déplacées par le cyclone Katrina dans leurs foyers, si cela est faisable, ou leur assurer l'accès à un logement décent et abordable, si possible sur leur lieu de résidence habituel. UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتيسير عودة الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا إلى ديارهم، إن أمكن، أو ضمان حصولهم على سكن لائق ميسور التكلفة في مكان إقامتهم الاعتيادية إن أمكن.
    8. Principales mesures visant à garantir le droit à un logement suffisant UN 8- التدابير السياسية الرئيسية لضمان حق الفرد في الحصول على سكن لائق
    224. On trouvera aux paragraphes 269 et 288 du rapport initial sur l'application du Pacte des indications d'ordre général sur les efforts déployés en vue de garantir le droit à un logement suffisant des personnes déplacées à la suite de travaux de réaménagement urbain. UN 224- يقدم في الفقرتين 269 و288 من التقرير الأولي بشأن العهد بيان عام بخصوص الجهود المبذولة لضمان حق الحصول على سكن لائق للأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين شردوا بسبب التطور العمراني الحضري.
    Le Sous-Secrétaire général aux droits de l’homme et le Haut-Commissaire ont participé à la Conférence et pris part à diverses discussions visant à mettre en relief l’importance du droit à un logement adéquat dans le contexte général des droits de l’homme. UN وقال إنه هو واﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان قد حضرا المؤتمر واشتركا في المناقشات المختلفة بقصد ابراز أهمية الحق في الحصول على سكن لائق داخل الاطار اﻷوسع نطاقا الخاص بحقوق الانسان.
    Elle vise à réglementer et renforcer les actions de l'État afin de développer de manière cohérente les aspects relatifs au logement, aux services connexes et aux équipements sociaux, et ce pour permettre aux familles guatémaltèques d'avoir accès à un logement digne, adapté et salubre, ainsi qu'aux équipements et services correspondants. UN وينظم هذا القانون سياسة الإسكان الحكومية بغية ضمان اتساق الإجراءات الحكومية المتعلقة بتطوير قطاع الإسكان وما يتصل بذلك من خدمات وبنية أساسية اجتماعية. ويتوخى هذا القانون تمكين أُسر غواتيمالا من الحصول على سكن لائق وملائم وصحي يكون مجهزاً بما يكفي من المرافق ومرتبطاً بالخدمات.
    Un autre impératif est l'accès à un logement approprié. UN وأما امكانية الحصول على سكن لائق فهي عنصر رئيسي آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus