Cependant, craignant pour sa sécurité, l'auteur s'est exilé en 2008 avant d'obtenir l'asile politique dans un pays européen. | UN | وفي عام 2008 غادر البلاد طوعاً إلى الخارج خوفاً على سلامته ومُنح فيما بعد حق اللجوء السياسي في أحد البلدان الأوروبية. |
Cependant, craignant pour sa sécurité, l'auteur s'est exilé en 2008 avant d'obtenir l'asile politique dans un pays européen. | UN | وفي عام 2008 غادر البلاد طوعاً إلى الخارج خوفاً على سلامته ومُنح فيما بعد حق اللجوء السياسي في أحد البلدان الأوروبية. |
La vérité est que je partage votre préoccupation pour sa sécurité. | Open Subtitles | فى الواقع ، انا أشارككم . قلقكم على سلامته |
Il vivrait dans la clandestinité et des craintes sont exprimées quant à sa sécurité et celle de sa famille, qui serait sous surveillance. | UN | كما أفادت التقارير أنه يعيش متخفياً، وأن ثمة قلقاً على سلامته وسلامة عائلته، التي يقال إنها تعيش تحت الحراسة. |
La Convention met en place un régime juridique global, dont il faut à tout prix préserver l'intégrité. | UN | وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية. |
Il est important de souligner que la diffamation et la mise en cause du Maroc représentent une menacent à son intégrité. | UN | 54 - وقال إن من المهم التأكيد على أن الإساءة والتشكيك في المغرب يمثلان خطراً على سلامته. |
Avant d'accorder le statut de demandeur non reconnu, le fonctionnaire de l'immigration doit déterminer si le renvoi dans son pays comporte un risque pour la vie ou la sécurité de l'intéressé. | UN | وقبل منحه ذلك المركز لا بد أن يحدد موظف مسؤول عن الهجرة ما إذا كان من شأن إعادة مقدم الطلب إلى وطنه أن تشكل خطرا على حياته أو على سلامته. |
Il a pu être retiré de sa famille pour sa sécurité mais il était trop jeune pour comprendre la gravité de la situation. | Open Subtitles | ومن الممكن أنه تم أخذه من عائلته حرصا على سلامته لكنه كان صغيرًا جدا حينها لإدراك خطورة الوضع |
L'auteur est rentré en Zambie, mais n'a pas intenté d'action en justice car il dit craindre pour sa sécurité. | UN | ورجع مقدم البلاغ إلى زامبيا ولم يرفع أي دعوى قضائية خوفاً على سلامته. |
Son avocat a affirmé qu'il craignait pour sa sécurité s'il acceptait d'être interrogé. | UN | وأكد محاميه أن الشاهد رفض إجراء المقابلة خوفا على سلامته. |
L'auteur ne pourrait pas mener seul l'enquête nécessaire et il craindrait pour sa sécurité. | UN | وسيكون من المستحيل أن يُجري هذه التحقيقات بنفسه كما أنه سيخشى على سلامته إذا ما فعل ذلك. |
L'auteur ne pourrait pas mener seul l'enquête nécessaire et il craindrait pour sa sécurité. | UN | وسيكون من المستحيل أن يُجري هذه التحقيقات بنفسه كما أنه سيخشى على سلامته إذا ما فعل ذلك. |
L'auteur ne pourrait mener pareille enquête seul et il craindrait pour sa sécurité. | UN | وسيكون من المستحيل إجراء تحقيق بمفرده وهو يخشى على سلامته من القيام بذلك. |
un homme tienne plus au fric qu'à sa sécurité et à celle de sa gonzesse. | Open Subtitles | إنه يدهشني في هذا الوقت والزمان عندما يقوم رجل بتقديم أهمية المال على سلامته الشخصية |
Ce faisant, une personne déplacée doit tenir compte de tous les facteurs susceptibles de porter atteinte à sa sécurité et à sa dignité ainsi qu'à sa capacité d'exercer ses droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية. |
Ce faisant, une personne déplacée doit tenir compte de tous les facteurs susceptibles de porter atteinte à sa sécurité et à sa dignité ainsi qu'à sa capacité d'exercer les droits fondamentaux de l'homme. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية. |
Un délai de grâce favoriserait ainsi le respect des dispositions tout en garantissant l'intégrité du Protocole. | UN | ومن ثم فإن إتاحة هذه المهلة ستشجع على الامتثال للبروتوكول مع الحفاظ في الوقت ذاته على سلامته. |
Cette aide est accessible à toute personne ayant subi une atteinte directe à son intégrité corporelle, sexuelle ou psychique du fait d'une infraction, que l'auteur ait été ou non découvert et que le comportement de celui-ci soit ou non fautif. | UN | وهذه المساعدة متاحة لكل شخص تعرض لاعتداء مباشر على سلامته البدنية أو الجنسية أو النفسية، سواء تم اكتشاف الجاني من عدمه أو كان سلوك هذا الشخص خاطئ أم لا. |
La requérante s'est demandée comment ils savaient que son mari était égyptien, et elle a craint pour la sécurité de ce dernier. | UN | وتساءلت صاحبة الشكوى كيف عرفا أن زوجها مصري، وخافت على سلامته. |
Quelques jours avant son assassinat, il avait approché les bureaux du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à Bucarest pour y faire part des craintes qu'il éprouvait pour sa propre sécurité en Roumanie. | UN | وقبل بضعة أيام من مقتله، كان قد توجه إلى مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بوخارست، معربا عن مخاوفه على سلامته في رومانيا. |
Il craignait pour son intégrité et pour sa vie. | UN | فكان يخشى على سلامته وعلى حياته. |
Le représentant du Maroc a déclaré que depuis le début du différend entre le Maroc et l'Algérie à propos du Sahara occidental, son pays avait démontré sa préférence pour un règlement pacifique et sa volonté résolue d'y parvenir quand bien même la récupération des provinces méridionales était pour le Maroc une question d'intégrité territoriale. | UN | 27 - وقال ممثل المغرب إنه منذ بداية النزاع بين المغرب والجزائر بشأن مسألة الصحراء الغربية، برهن بلده أنه يفضل الحل السلمي ومصمم عليه، رغم أنه يعتبر أن استرداد أقاليمه الجنوبية أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامته الإقليمية. |
Je dois le surveiller. Je dois le protéger. | Open Subtitles | علي أن أراقبه علي أن أحافظ على سلامته |