"على سمعة" - Traduction Arabe en Français

    • à la réputation
        
    • la réputation de
        
    • sur la réputation
        
    • pour la réputation
        
    • de la réputation
        
    • à maintenir la réputation
        
    • préserver la réputation
        
    • réputation d'
        
    Faute d'être appréhendés comme il se doit, ces conflits d'intérêts sont susceptibles de porter sérieusement atteinte à la réputation de l'Organisation et à ses biens. UN ويمكن أن يخلف هذا التضارب في المصالح، لو لم يعالج بالصورة المناسبة، آثارا لا يستهان بها وضارة على سمعة المنظمة وأصولها.
    Toute inconduite de ce type nuit à la réputation du pays fournisseur de contingent et à l'Organisation des Nations Unies. UN وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة.
    Des erreurs regrettables ont malheureusement été commises par le passé en matière de protection des civils, et la réputation de l'Organisation reste continuellement mise en jeu. UN ومما يدعو للأسف أن أخطاء فادحة وقعت في الماضي في مجال حماية المدنيين وأنها لا تزال تشكل خطرا كبيرا على سمعة المنظمة.
    Nous avons acquiescé, parce que nous souhaitions voir l'accord appliqué et parce que nous voulions préserver la réputation de la FORPRONU. UN وقد قبلنا الاقتراح ﻷغراض تنفيذ الاتفاق وبغية الحفاظ على سمعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Un interventionnisme sélectif a surtout un effet négatif sur la réputation et la crédibilité de l'ONU. UN إن التدخل على أساس انتقائي يترك بدرجة رئيسية أثرا عكسيا على سمعة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Toutefois, lorsque les employés embauchés ne sont pas suffisamment formés ni encadrés, ils peuvent devenir un danger pour les droits de l'homme dans la communauté d'accueil et pour la réputation de l'entreprise ainsi qu'une obligation légale pour celle-ci. UN ولكن عندما يكون موظفو الأمن المسلحون غير مدرَّبين كما يجب وليس هناك من يشرف عليهم، فإنهم قد يصبحون خطرا على حقوق الإنسان في المجتمع المحيط بالمشروع علاوة على الخطر الذي يمثلونه على سمعة المشروع ومسؤوليته القانونية.
    Les États-Unis appuyaient ces recommandations et exprimaient l'espoir que le Comité les adopterait : ce serait un premier pas important vers la solution d'un problème qui continuait de nuire à la réputation de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté diplomatique tout entière. UN والولايات المتحدة تؤيد هذه التوصيات وتأمل أن تعتمدها اللجنة، كخطوة هامة جدا في سبيل إيجاد حل لمشكلة لا يزال لها أثر سلبي على سمعة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي برمته.
    246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. UN ٢٤٥ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة.
    246. Une délégation a soulevé la question de l'assistance du PNUD au Myanmar, déclarant que la façon dont on avait agi aurait pu nuire à la réputation de l'Organisation. UN ٢٤٦ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة.
    La question du meurtre prémédité des femmes est une question sensible, en tant que crime grave dont les motifs et raisons complexes ont trait à la réputation de la victime et sont une source durable d'embarras et de honte pour la famille. UN إن تعرض النساء للقتل العمد أمر يثير التحفظ أيضاً لكونها جريمة خطيرة وتحصل بناءً على دوافع وأسباب معقدة مما يؤثر على سمعة المرأة الضحية ويترك بصمة خجل وعار على أسرتها.
    Par exemple, la diffusion ou l'expression d'idées discriminatoires ou offensantes à l'égard d'une personne ou d'un groupe sera réprimée en vertu du Code pénal en tant que diffamation, atteinte à la réputation d'autrui ou délit d'entrave. UN فمثلاً، نشر أفكار تمييزية أو مهينة أو التعبير عنها حيال شخص أو جماعة يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات على أساس أنه قذف أو اعتداء على سمعة الغير أو جرم تعرض.
    Les investissements étrangers directs, les échanges culturels et le tourisme peuvent en subir les conséquences pendant des dizaines d'années car le préjudice causé par un comportement aussi inacceptable à la réputation d'un pays est énorme et de plus en plus lourd. UN فقد يتعرض الاستثمار المباشر الأجنبي والتبادل الثقافي والسياحة لتأثيرات سلبية تمتد لعقود من الزمن، نظرا لارتفاع وتعاظم تبعات تلك الأنماط غير المقبولة من السلوك على سمعة البلد المعني.
    :: La Commission des droits de l'homme manque de légitimité, ce qui jette une ombre sur la réputation de l'ONU dans son ensemble. UN :: تعاني لجنة حقوق الإنسان من نقص في الشرعية يلقي بظلال من الشك على سمعة الأمم المتحدة عموما.
    À terme, l'objectif de ce programme essentiel de réglementation et de formation de la profession comptable est de maintenir et de rehausser la réputation de cette prestigieuse profession. UN وهدف هذا البرنامج التنظيمي والتعليمي الهام في نهاية المطاف هو الحفاظ على سمعة وصورة هذه المهنة الوجيهة وتعزيزهما.
    La qualité ainsi améliorée aura un impact positif sur la réputation des autorités de concurrence. UN ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة.
    Son apparition à la télé était une attaque calculée et infondée sur la réputation de mon client. Open Subtitles وكان ظهورها على التلفاز هجوم لاذع على سمعة موكلي
    a) Les implications pour la réputation de la Plateforme; UN (أ) التأثيرات على سمعة المنبر؛
    Il s'articule autour d'un tronc commun qui présente la sécurité comme une activité stratégique et opérationnelle devant être appliquée dans l'ensemble de l'organisation et un aspect fondamental de la gestion des risques et de la réputation institutionnelle. UN ويتمحور برنامج الأكاديمية حول وحدة أساسية تعتبر الأمن نشاطا عملياتيا واستراتيجيا ينبغي الاضطلاع به على نطاق المنظمة وجانبا أساسا من جوانب إدارة المخاطر والحفاظ على سمعة المؤسسة.
    Le représentant de l'État partie a en outre expliqué que les recommandations formulées par le tribunal n'étaient pas toutes appliquées mais que le Gouvernement s'attachait à maintenir la réputation du tribunal en tant que mécanisme efficace pour régler les plaintes introduites au titre du Traité. UN وأوضح أيضا بأن توصيات المحكمة وإن كانت لا تنفذ كلها، فإن الحكومة ملتزمة بالابقاء على سمعة المحكمة بوصفها آلية فعالة لحل الظلامات المتصلة بالمعاهدة.
    Des délégations ont bien insisté sur l'importance de l'objectif de 50 % fixé par le Conseil d'administration pour préserver la réputation et la crédibilité de l'UNICEF. UN وشددت الوفود على أهمية الهدف البالغ ٥٠ في المائة الذي حدده المجلس التنفيذي للحفاظ على سمعة اليونيسيف ومصداقيتها.
    C'est très facile pour toi de te faire une réputation d'un enfant plus intéressé par les filles que par la maîtrise de son travail. Open Subtitles سهل عليك الحصول على سمعة بفتى أكثر إهتماماً بمطاردة الخلفيات من إتقانه العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus