"على سنة واحدة" - Traduction Arabe en Français

    • 'un an
        
    • à une année
        
    Une période de garantie d'un an aurait commencé à courir à cette date. UN وادعت أن فترة الصيانة الممتدة على سنة واحدة بدأت في ذاك التاريخ.
    Ne sont exemptés que les aéronefs qui utilisent le territoire des Émirats pour une période limitée n'excédant pas un an. UN ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة.
    Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer le maintien de tout organe subsidiaire temporaire au-delà d'un an. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    La durée des contrats de travail des travailleurs étrangers, quelle que soit l'activité qu'ils exercent, est limitée à une année. UN فعقود عمل العمال الأجانب، بغض النظر عن نوع النشاط الذي يزاولونه لا تزيد مدتها على سنة واحدة.
    Une décision des Parties est nécessaire pour confirmer tout organe subsidiaire temporaire établi pour plus d'un an. UN ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف.
    Baux expirant dans plus d'un an et moins de cinq ans UN فترة تزيد على سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات
    vii) Familles de détenus, à condition que la durée de la peine soit supérieure à un an et que la décision de justice soit définitive. UN أسرة النزيل أو المودع إذا زادت مدة محكوميته على سنة واحدة واكتسب قرار الحكم الدرجة القطعية.
    Les licences d'exportation sont délivrées au cas par cas et ne sont valides que pendant un an. UN وتصدر رخص التصدير على أساس كل حالة على حدة، وتقتصر صلاحيتها على سنة واحدة.
    4) S'il a commis une infraction pénale pour laquelle il a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an et s'il n'est pas considéré comme réhabilité du fait qu'il a purgé sa peine; UN ' ٤ ' يكون قد ارتكب فعلا جنائيا أدى الى أن اصدار حكم عليه أو عليها بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة ولا يكون في حكم من رد اليه الاعتبار بعد حكم سبق تنفيذه؛
    Tout étranger dont le permis de séjour a une validité de plus d'un an se verra attribuer un code personnel par l'autorité habilitée à cet effet par le Gouvernement de la République. UN يصدر رمز شخصي بواسطة هيئة حكومية مخولة بذلك من حكومة الجمهورية، لكل أجنبي يحمل تصريح إقامة صالحا لفترة تزيد على سنة واحدة.
    Il y a un an à peine, la population du Timor oriental a voté à une majorité écrasante en faveur d'un avenir indépendant, et j'ai eu le privilège de faire partie du groupe de la Mission des Nations Unies au Timor oriental qui a surveillé le processus électoral. UN وقبل ما يزيد على سنة واحدة بقليل، صوت شعب تيمور الشرقية بأغلبية ساحقة لصالح مستقبل مستقل، وكان لي شرف المشاركة في الفريق التابع لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية الذي أشرف على العملية الانتخابية.
    La durée du tour est désormais limitée à un an. UN وتقتصر مدة الخدمة اﻵن على سنة واحدة.
    Quiconque est condamné à la détention et s'évade du centre de redressement est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an ou d'une amende d'au moins 100 dinars, et est reconduit au centre pour purger sa peine. UN كل شخص صدر عليه حكم بالحجز وهرب من دور الإصلاح يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ثم يعاد إلى الدار لإكمال مدة حجزه.
    :: Pour l'homme : s'il doit s'occuper de l'un de ses parents, de sa femme ou de l'un de ses enfants si l'une de ces personnes tombe malade, sous réserve que la durée de ce congé n'excède pas un an. UN :: للموظف: للعناية بأحد والديه أو زوجته أو أحد أبنائه إذا كان أي منهم مريضا، على أن لا تزيد مدة الإجازة في هذه الحالة على سنة واحدة.
    En un peu plus d'un an, suite notamment à la création de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, le nombre de policiers dont le déploiement a été autorisé a plus que triplé, passant d'environ 2 500 à plus de 8 600. UN ففي خلال ما يزيد قليلا على سنة واحدة قفز قوام قوات الشرطة المأذون بنشرها من حوالي 500 2 فرد إلى أكثر من 600 8 فرد، وهي زيادة تعادل أكثر من ثلاثة أمثال العدد الأصلي. وقد انعكس هذا بصفة خاصة في نشر بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Au cas où le demandeur ou l'enfant à charge pour lequel il est demandé des allocations familiales résident à l'étranger pendant plus d'un an, aucune allocation n'est due. UN ولا يجوز منح هذه الاستحقاقات إذا كان مقدم الطلب غير مقيم إقامة دائمة في سلوفاكيا أو إذا كان مقيما بالخارج إقامة مؤقتة لمدة تزيد على سنة أو إذا كان الولد المعال المطلوب له الاستحقاقات قد أقام في الخارج لفترة تزيد على سنة واحدة.
    iii) Personnes qui, à la date de leur nomination, résidaient en Autriche depuis plus d'un an ou avaient occupé un emploi rémunéré pendant au moins six mois au cours des 12 mois précédents, étant entendu que : UN ' 3` من الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم مقيمين في النمسا لما يزيد على سنة واحدة أو كانوا يشغلون عملا مدرّا للدخل في النمسا لمدة مجموعها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا السابقة للتعيين، على أن يكون مفهوما أن:
    En 2002, seulement 9 % des mères avaient pris six mois de congé de maternité, dont 5 % avaient pris un an ou plus. UN 394- في سنة 2002، حصلت 9 في المائة فقط من الأمهات على إجازة أمومة لمدة ستة أشهر؛ وحصلت 5 في المائة منهن على سنة واحدة أو أكثر.
    En vertu de la législation chilienne, toute infraction passible d'une peine principale supérieure à une année de privation de liberté peut donner lieu à extradition, à l'exception des infractions de nature politique ou militaire. UN وتقضي التشريعات الشيلية بجواز تسليم مرتكب أيِّ جريمة تخضع لعقوبة رئيسية تزيد على سنة واحدة من الحرمان من الحرية، باستثناء الجرائم السياسية والعسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus