"على سوق" - Traduction Arabe en Français

    • sur le marché du
        
    • sur le marché de
        
    • au marché
        
    • du marché du
        
    • sur un marché
        
    • sur le marché des
        
    • d'un marché
        
    • à un marché
        
    • dans le marché du
        
    • sur les marchés
        
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    L'adoption des actes normatifs susmentionnés devrait améliorer la situation sur le marché du travail. UN وسوف يفضي اعتماد القوانين المعيارية المذكورة أعلاه إلى إدخال تحسينات على سوق العمل.
    L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. UN وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية.
    Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. UN لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل.
    Attentat au marché de Cagizo, zone Kamaramagambo : 48 personnes tuées. UN اعتداء على سوق كاغيزو، منطقة كاماراماغامبو: مقتل ٤٨ شخصا.
    Le Comité lui demande aussi de fournir des statistiques sur le nombre des travailleurs frontaliers relevant du marché du travail saint-marinais. UN كما تطلب إليها اللجنة تقديم إحصائيات عن عدد عمال الحدود المحسوبين على سوق العمل في سان مارينو.
    Le fait qu'il soit mis fin au contrat de tous les autres aura des conséquences sociales sur un marché du travail déjà morose et des conséquences économiques pour les familles concernées. UN وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية.
    L'actuel système de parrainage de l'emploi a plusieurs effets sur le marché du travail au Qatar. UN ولنظام الكفالة الحالي آثار عديدة على سوق العمل في دولة قطر، تتمثل بما يلي :
    La question du chômage est étroitement liée à celle du traitement accordé aux travailleurs dans le contexte de la concurrence qui s'exerce sur le marché du travail. UN وأُشير إلى أن مسألة البطالة وثيقة الصلة بمسألة معاملة العاملين في سياق التنافس على سوق العمل.
    Pour que les interventions soient efficaces, il faut reconnaître clairement les effets de certaines mesures politiques spécifiques sur le marché du travail. UN 34 - تتطلب التدخلات الفعالة اعترافا واضحا بالكيفية التي تؤثر بها تدابير محددة متعلقة بالسياسات على سوق العمل.
    Le présent rapport donne un aperçu des programmes et de leur exécution, ainsi qu'une analyse de leur effet sur le marché du travail. UN وفي التالي من هذا التقرير عرض للبرامج، ولمدى تنفيذها، وتحليل لتأثير كل منها على سوق العمل.
    La croissance économique ne suffisait pas à créer des emplois pour les chômeurs et à absorber le nombre croissant des nouveaux arrivants sur le marché du travail. UN فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل.
    Les pressions exercées sur le marché du travail par l’exode rural ont continué d’être un grave problème. UN كما أن الضغوط على سوق العمل بسبب الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية ظلت تشكل تحديا كبيرا.
    En outre, 500 autres jeunes ont été affectés à des cours de formation, ce qui allège les pressions qui s'exercent, dans la capitale, sur le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كلف 500 شاب آخرين بحضور دورات تدريبية، مما خفف من الضغوط على سوق العمل في العاصمة.
    Situation sur le marché du travail des personnes participant à des mesures de UN الأشخاص المشتركون في التدريب على سوق العمل بتمويل حكومي في عامي 2002 و2003
    Leurs effets sur le marché du travail ne peuvent donc pas être clairement déterminés. UN ويصعب بذلك توضيح تأثير هذه البرامج على سوق العمل.
    Les forces du Gouvernement fédéral de transition, appuyées par l'armée éthiopienne, ont riposté en tirant au mortier sur le marché de Bakara. UN وردت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساندة من القوات الإثيوبية، بإطلاق قذائف الهاون على سوق بكارا.
    Évolution en volume de la formation au marché du travail entre 1999 et 2002 UN حجم التدريب على سوق العمل في الفترة بين عامي 1999و2002 الطلبات
    Dans ce contexte, les chefs de secrétariat réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'actualisation du principe Noblemaire, notamment pour refléter, comme ils l'ont indiqué en 1994, l'internationalisation du marché du travail. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلِّقونها على استكمال مبدأ نوبلمير، كي يبين، في جملة أمور، كما صرحوا في عام 1994، إضفاء الطابع الدولي على سوق اليد العاملة.
    C'est généralement la combinaison de certains de ces critères qui permet d'affirmer l'existence d'une position dominante détenue par une entreprise sur un marché. UN ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق.
    Les ÉtatsUnis maintiennent une position dominante incontestée sur le marché des longs métrages dans l'ensemble des pays, à peu d'exceptions près. UN ولا تزال الولايات المتحدة تهيمن بلا منازع على سوق الأفلام السينمائية الطويلة في العالم، مع وجود بضعة استثناءات.
    Cette formule a notamment pour avantages d'éviter la dissémination du savoir-faire, de dépendre d'un marché qui fonctionne bien et de faciliter la mise en œuvre. UN وتشمل الحجج المؤيدة تفادي نشر الدراية الفنية، والاعتماد على سوق جيدة الأداء، وسهولة التنفيذ.
    L'exemple offert par la Suède montre que, même lorsqu'il s'agit d'un programme nucléaire d'assez grande envergure, le recours à un marché international qui fonctionne bien s'est révélé être plus avantageux que des initiatives nationales coûteuses, incertaines et contestables. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    Les nouveaux entrants dans le marché du travail ont majoritairement moins de 30 ans tous sexes confondus. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن تدفق الداخلين الجدد على سوق العمل يتم بصورة كبيرة حتى سن 30 عاما بالنسبة للذكور والإناث.
    La libéralisation sectorielle semble être particulièrement délicate en raison des conséquences sur les marchés du travail. UN فتحرير القطاعات قد تبيّن أنّه مسألة حساسة بصفة خاصة لما له من تبعات على سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus