Elles avaient aussi des incidences majeures sur les moyens de subsistance des résidants, en particulier ceux qui vivaient de la mer. | UN | وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم. |
Elle a aussi mis l'accent sur les moyens de mettre à profit les progrès techniques au niveau opérationnel pour relever les difficultés rencontrées par les autorités nationales responsables de la gestion des catastrophes. | UN | وركَّز أيضاً على سُبل التسخير العملي للتطورات التكنولوجية من أجل التصدِّي للتحدِّيات التي تواجهها الهيئات الوطنية لإدارة الكوارث. |
Malgré les progrès enregistrés dans un certain nombre de domaines, la dégradation de l'environnement a des répercussions sur les moyens de subsistance de millions de personnes dans le monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عدد من المجالات، يؤثر تدهور البيئة على سُبل معيشة الملايين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية. |
b) En accordant une attention particulière à la sélection des sujets d'étude spécifiquement recommandés par la Commission, tout en concentrant son attention sur la question de savoir comment et quand la mise en œuvre des normes existantes peut être améliorée; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لعملية اختيار الدراسات التي تطلبها اللجنة على وجه التحديد، على أن تركز اهتمامها في الوقت نفسه على سُبل تحسين تطبيق المعايير الحالية ووقته؛ |
Au niveau mondial, la crise économique et les mesures d'austérité prises par les gouvernements ont pesé lourdement sur la promotion des femmes et des filles, sur leur capacité d'assurer leurs moyens de subsistance et sur leur accès aux services de santé et d'éducation. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تمثل الأزمة الاقتصادية وتدابير التقشف التي تتخذها الحكومات قيودا خطيرة على النهوض بالنساء والفتيات وعلى قدرتهن على المحافظة على سُبل عيشهن وحصولهن على الخدمات الصحية والتعليمية. |
La deuxième partie de l'atelier portait sur les moyens de faciliter l'élaboration et la diffusion de méthodes, mesures et outils permettant d'accroître la résilience économique aux changements climatiques et de réduire la dépendance à l'égard des secteurs vulnérables. | UN | أما الجزء الثاني من حلقة العمل فقد ركَّز على سُبل وطرق تيسير استنباط ونشر مناهج وتدابير وأدوات لزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة. |
Les discussions et travaux ont été axés sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organismes à l'avenir, s'agissant en particulier du processus d'établissement de rapports au titre de la Convention et du suivi des recommandations adoptées par le Comité. | UN | وتركزت المناقشات والأعمال على سُبل تعزيز التعاون مستقبلاً بين الهيئتين، وبخاصة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية ومتابعة توصيات اللجنة. |
Les discussions et travaux ont été axés sur les moyens de renforcer la coopération entre les deux organismes à l'avenir, s'agissant en particulier du processus d'établissement de rapports au titre de la Convention et du suivi des recommandations adoptées par le Comité. | UN | وتركزت المناقشات والأعمال على سُبل تعزيز التعاون مستقبلاً بين الهيئتين، وبخاصة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية ومتابعة توصيات اللجنة. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne le genre d'appui et de ressources destinés à atténuer les effets de la crise financière sur les moyens de subsistance des familles samoanes. | UN | بيد أنه ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل فيما يتعلق بأنواع الدعم والموارد الموجهة نحو تخفيف آثار الأزمة المالية على سُبل العيش للأسر الساموية. |
L'insuffisance des transports en commun et le manque d'accès à des sources d'énergie avaient aussi des impacts négatifs sur les moyens de subsistance et la qualité de vie, en particulier pour les citadins pauvres. | UN | وتولَّدت عن نظم النقل غير الكافية وعدم الوصول إلى إمدادات الطاقة آثار سلبية على سُبل الرزق ونوعية الحياة، وخاصة لفقراء الحضر. |
Juin 2012, Rio de Janeiro, Brésil : à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il a organisé une session sur la pêche, mettant l'accent sur les moyens de subsistance des pêcheurs artisanaux. | UN | في حزيران/يونيه 2012، ريو دي جانيرو، البرازيل: نظَّم المجلس، في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، دورة بشأن مصائد الأسماك، مع التركيز بشكل خاص على سُبل معيشة الصيادين الحرفيين. |
Le changement climatique a des répercussions sur les moyens de subsistance et le bien-être des personnes, principalement en raison de ses effets néfastes sur le cycle hydrologique. | UN | 20 - إن تغيُّر المناخ يؤثر على سُبل معيشة البشر ورفاهيتهم. ويحدث ذلك أساساً بفعل الآثار السلبية الناجمة بالنسبة للدورة الهيدرولوجية. |
50. Plusieurs initiatives intergouvernementales ont récemment mis l'accent non seulement sur l'élaboration de normes pour les entreprises, mais aussi sur les moyens de renforcer la transparence au sujet de leur respect. | UN | 50- وهناك مبادرات حكومية دولية عديدة ركّزت في الآونة الأخيرة لا فقط على سن معايير تخص الشركات وإنما ركّزت أيضاً على سُبل تعزيز المحاسبة في مجال الامتثال. |
La collecte et la gestion des matières fécales provenant de fosses septiques et de latrines à fosse sont une autre composante essentielle du suivi car ces technologies sont surtout utilisées dans les zones à faible revenu et, jusqu'à présent, ont reçu moins d'attention; le manque de méthodes d'élimination sans risque et de gestion a des répercussions directes sur les moyens de subsistance de milliards de personnes. | UN | ويتمثل عنصر حاسم آخر للرصد في القيام بجمع حمأة الغائط من خزانات المجارير والمراحيض البئرية ومعالجتها، على اعتبار أن هذه التكنولوجيات يغلب استخدامها في المناطق محدودة الدخل، وهي مناطق لم تلق حتى الآن سوى القليل من الاهتمام، رغم أن قلة التخلص من هذه المخلفات وقلّة معالجتها على نحو مأمون تتركان أثراً مباشراً على سُبل عيش بلايين البشر. |
c) Le suivi et l'évaluation des interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres et la réponse apportée à ces phénomènes doivent prendre en compte les effets de ceux-ci sur les moyens de subsistance et sur le bien-être ainsi que sur les processus et les services liés aux écosystèmes. | UN | (ج) أن رصد وتقييم التفاعلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي/الاستجابات لتغير المناخ وتدهور الأراضي يتطلب النظر في الآثار على سُبل العيش والرفاه وكذلك على العمليات والخدمات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية. |
a) Une évaluation générale des graves incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et l'économie du Liban, en raison de ses répercussions sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme dans ce pays, ainsi que sur la santé de la population (chap. II); | UN | (أ) تقييم عام لعواقب الانسكاب النفطي على سُبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد (الفصل الثاني)؛ |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-neuvième session, un rapport qui devrait être axé sur les moyens d'améliorer la cohérence afin de progresser dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui étaient énoncés dans la Déclaration du Millénaire (résolution 58/225). | UN | وفي الدورة الثامنة والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين ينبغي أن يركز على سُبل تحقيق قدر أكبر من الاتساق من أجل المضي قدما بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية (القرار 58/225). |
b) En accordant une attention particulière à la sélection des sujets d'étude spécifiquement recommandés par la Commission, tout en concentrant son attention sur la question de savoir comment et quand la mise en œuvre des normes existantes peut être améliorée; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لعملية اختيار الدراسات التي تطلبها اللجنة على وجه التحديد، على أن تركز اهتمامها في الوقت نفسه على سُبل تحسين تطبيق المعايير الحالية ووقته؛ |
b) En accordant une attention particulière à la sélection des sujets d''étude spécifiquement recommandés par la Commission, tout en concentrant son attention sur la question de savoir comment et quand la mise en œuvre des normes existantes peut être améliorée; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص لعملية اختيار الدراسات التي تطلبها اللجنة على وجه التحديد، على أن تركز اهتمامها في الوقت نفسه على سُبل تحسين تطبيق المعايير الحالية ووقته؛ |
Une telle réforme juridique doit au minimum examiner les lois qui privent les autochtones de régime foncier et qui restreignent leurs moyens de subsistance traditionnels; | UN | ولا بد أن يتضمن هذا الإصلاح القانوني، كحد أدنى، التشريعات التي تحول دون حيازة الشعوب الأصلية للأرض وتفرض قيوداً على سُبل العيش التقليدية؛ |
On a notamment estimé qu'une agriculture et des pratiques de développement rural durables étaient cruciales pour réduire la faim et la pauvreté tout en préservant les écosystèmes dont les pauvres des zones rurales tirent leurs moyens de subsistance. | UN | وارتُئـي على وجه الخصوص أن ممارسات التنمية الزراعية والريفية المستدامة تتسم بأهمية حاسمة في الحد من الجوع والفقر في حين تدعم النظُم البيئية التي يعتمد فقراء الريف عليها من أجل الحصول على سُبل كسب رزقهم. |