Pour les autres cours, l'examen se déroulera en ligne. | UN | وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة. |
Pour les autres cours, l'examen se déroulera en ligne. | UN | وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة. |
Pour les autres cours, l'évaluation se déroulera en ligne. | UN | وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة. |
Pour les autres cours, l'évaluation se déroulera en ligne. | UN | وفي الدورات الأخرى يجرى الامتحان على شبكة الإنترنت مباشرة. |
Les informations qu'elles contiennent devraient être fournies en ligne ou sur support informatique. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات الواردة فيها على شبكة الإنترنت مباشرة أو في إصدارات يتسنى قراءتها آليا. |
Parmi les pays étudiés, 16 ont décidé que l'administration en ligne était un élément important de leur stratégie de commerce électronique. | UN | فقد ذكر 16 بلداً من بين البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية بأن إدخال الحكومات على شبكة الإنترنت مباشرة يشكل عنصراً هاماً من عناصر استراتيجياتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
39. L'un des plus vastes projets en ligne sur les droits de l'homme jamais entrepris est celui qu'a exécuté le Département dans le cadre de la préparation du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | 39- وأحد أكبر المشاريع التي قُدمت حتى الآن على شبكة الإنترنت مباشرة عن حقوق الإنسان قد اضطلعت به الإدارة على سبيل التحضير لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
c) Un mécanisme d'examen en ligne des questions relatives au financement du développement des produits de base et de la diversification devrait être établi; | UN | (ج) ينبغي إنشاء موقع للمناقشة على شبكة الإنترنت مباشرة بشأن قضايا تمويل تنمية السلع الأساسية وتنويعها. |
42. En octobre 2006, le Gouvernement a publié une édition révisée du < < Guide to the Human Rights Act 1998 > > ( < < Guide: la loi de 1998 sur les droits de l'homme > > ) disponible en ligne et en copie papier. | UN | 42- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، نشرت الحكومة طبعة منقحة من " دليل قانون حقوق الإنسان لعام 1998 " . وهو متاح على شبكة الإنترنت مباشرة() وكذلك في شكل مطبوع. |
Etablir une banque d'images en ligne contenant des photographies en rapport avec le commerce illicite de substances réglementées à titre d'outil de référence commode pour les agents des douanes afin de les aider à reconnaître les expéditions illicites (travaux en cours au ROLAC). | UN | استحداث بنك للصور على شبكة الإنترنت مباشرة يتصل بالاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون كمرجع سهل لموظفي الجمارك لمساعدتهم على التعرف على الشحنات غير المشروعة (والعمل جار في المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي). |
Il est prévu que d'ici 2010, dans la plupart des pays développés, plus de 60 % des ventes de produits touristiques de masse (réservation de chambres d'hôtels, location de voitures et transport) seront conclues en ligne et qu'environ 50 % des forfaits vacances seront achetés directement en ligne par les voyageurs. | UN | ومن المتوقع أن تتم مباشرة على شبكة الإنترنت بحلول عام 2010 في معظم البلدان المتقدمة أكثر من 60 في المائة من المبيعات المتصلة بالسياحة الجماعية (حجز الفنادق، وتأجير السيارات، والنقل). ومن المتوقع أيضاً أن يقوم المسافرون على نحو مستقل على شبكة الإنترنت مباشرة بشراء نحو 50 في المائة من الحزم السياحية. |
Il s'agit d'un système unifié qui a permis de rationaliser les processus opérationnels de l'UNICEF, de simplifier la maintenance et de réduire les opérations de saisie des données, il applique automatiquement de nombreuses règles de fonctionnement et automatise les processus de fin d'exercice et l'établissement de rapports en ligne, ce qui permet de produire des rapports de gestion plus intégrés dans des délais plus courts. | UN | ويشكل نظام الشؤون المالية والسوقيات نظاماً موحداً ساعد على تبسيط العمليات التجارية لليونيسيف، وتبسيط صياغة النظم والإقلال من إدخال البيانات، وهو يطبق آلياً العديد من قواعد الأعمال التجارية كما يُؤتمت عمليات نهاية السنة، ويوفر التقارير على شبكة الإنترنت مباشرة مما يسمح بوضع تقارير إدارية أكثر تكاملاً وفي الوقت المناسب. |
23. RSF constate que l'Internet est tout aussi étroitement surveillé que les médias traditionnels et que le Gouvernement a étendu son contrôle aux sites Internet d'information en septembre 2007 en soumettant les publications en ligne au code de la presse. | UN | 23- كما أفادت منظمة مراسلين بلا حدود أن شبكة الإنترنت تخضع لنفس الرقابة المشدَّدة التي تخضع لها وسائط الإعلام التقليدية وأن الحكومة قد وسَّعت رقابتها على المواقع الشبكية الجديدة في أيلول/سبتمبر 2007، إذ جعلت المنشورات على شبكة الإنترنت مباشرة تخضع لقانون الصحافة(43). |
52. Ces mesures peuvent améliorer l'accès au financement pour les PME mais cellesci doivent être encouragées à se doter de technologies qui leur permettent de faire et de recevoir leurs paiements en ligne et d'accéder par l'Internet à des bases de données sur les risques de crédit et d'exécution des contrats. | UN | 52- وفي حين أن هذه التدابير قد تحسّن سبل حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل، فإنه ينبغي تشجيع هذه المؤسسات أيضاً على إدخال التكنولوجيات التي تسمح لها بدفع المبالغ المستحقة عليها وتلقي المبالغ المستحقة لها على شبكة الإنترنت مباشرة والدخول إلى قواعد بيانات مخاطر الائتمان والأداء المتاحة على الشبكة. |