S'agissant du développement, le Sommet de 2005 a souligné qu'il devait être fondé sur un partenariat véritablement mondial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية. |
Nous nous sommes entendus sur un partenariat mutuellement bénéfique, c'est tout. | Open Subtitles | اتفقنا على شراكة مفيدة للطرفين هذا هو كل شيء |
À cet égard, le Mozambique avait compté sur un partenariat avec de nombreuses organisations de la société civile et des établissements d'éducation supérieurs. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمدت موزامبيق على شراكة مع العديد من منظمات المجتمع المدني ومع مؤسسات التعليمية العالي. |
Il s'agit donc d'un partenariat au sein de l'Afrique, mais également d'un défi aux pays développés pour que, de leur côté, ils se mettent d'accord sur un nouveau partenariat pour l'Afrique. | UN | وهي شراكة داخل أفريقيا، لكنها تمثل أيضا تحديا للبلدان المتقدمة النمو للاتفاق على شراكة جديدة لأفريقيا. |
Ils pourront compter dans cette démarche sur le partenariat actif de l'Union européenne. | UN | وتستطيع تلك الدول الاعتماد في ذلك المسعى على شراكة الاتحاد الأوروبي النشطة. |
Le programme est un bon exemple de partenariat triangulaire. | UN | وهذا البرنامج مثال جيد على شراكة ثلاثية. |
Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. | UN | واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا. |
Notre riposte doit également reposer sur un partenariat mondial. | UN | وينبغي أن تقوم استجابتنا أيضا على شراكة عالمية. |
Le développement doit être basé sur un partenariat mondial, et tous les partenaires doivent assumer des responsabilités précises. | UN | ويجب أن تقوم التنمية على شراكة دولية، تتحدد فيها مسؤوليات جميع الشركاء بوضوح. |
Une coopération fondée sur un partenariat à égalité entre pays développés et pays en développement pourrait accélérer la transition. | UN | والتعاون القائم على شراكة متساوية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد يكون من شأنه التعجيل بعملية الانتقال. |
L'approche globale, qui repose sur un partenariat interministériel, implique la prise en compte des besoins des hommes et des femmes dès la conception des politiques publiques. | UN | ويقضي النهج الشامل، الذي يرتكز على شراكة بين الوزارات، بمراعاة احتياجات الرجال والنساء ابتداء من رسم السياسات الحكومية. |
Il s'agit d'un modèle fondé sur un partenariat entre les praticiens et les femmes. | UN | ويقوم النموذج على شراكة بين الأطباء والمرأة. |
Il est également indéniable qu'un système d'échanges plus favorable, reposant sur un partenariat mondial pour le développement, contribuera à assurer la promotion efficace de tous les droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إنه ليس بوسع أحد أيضا أن ينكر أن إيجاد نظام تجاري أكثر مواتاة، يقوم على شراكة عالمية النطاق تستهدف التنمية، سيكفل التعزيز الفعال لكافة حقوق الإنسان. |
Le programme d'activités de la Décennie doit se fonder sur un partenariat réel et équitable. | UN | وقال إن أنشطة برنامج العقد يجب أن تكون قائمة على شراكة حقيقية ومنصفة. |
Il devait aussi reposer sur un partenariat étroit et solide qui permettrait à la communauté internationale de prendre des mesures de soutien énergiques. | UN | كما يجب أن يكون برنامج العمل الجديد مرتكزا على شراكة قوية ومتينة يتخذ المجتمع الدولي في إطارها تدابير دعم دولية قوية. |
Ce groupe serait fondé sur un partenariat international pour l'utilisation des mégadonnées dans les pays en développement, en appui au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيرتكز الفريق العامل على شراكة دولية لاستخدام البيانات الضخمة في البلدان النامية ولدعم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous espérons néanmoins pouvoir compter sur un partenariat fort de la communauté internationale pendant la période de transition afin de pouvoir faire face à la fragilité structurelle du Cap-Vert et à tout nouveau facteur de vulnérabilité. | UN | ورغم ذلك، نرجو أن نتمكن خلال الفترة الانتقالية من الاعتماد على شراكة قوية من المجتمع الدولي في التعامل مع الهشاشة الهيكلية وأي مواطن ضعف جديدة تعاني منها الرأس الأخضر. |
Le NEPAD dépend étroitement d'un partenariat mondial où les parties prenantes soient toutes des pivots de son succès. | UN | ومبادرة الشراكة الجديدة تعتمد اعتمادا وثيقا على شراكة عالمية يضطلع كل أصحاب المصلحة بدور محوري في نجاحها. |
Le succès du programme pour l'après-2015 dépendra d'un partenariat mondial pour le développement renouvelé et renforcé et de moyens rationnels de mise en œuvre. | UN | فنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتوقف على شراكة عالمية متجددة ومعززة من أجل التنمية، وعلى وسائل سليمة للتنفيذ. |
Pour que le multilatéralisme soit efficace, il doit bénéficier d'un partenariat robuste entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | لكي تكون التعددية فعالة، يجب أن تنطوي على شراكة قوية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Programme de la société civile, basé sur le partenariat conventionnel avec les associations en mesure de réaliser des actions d'alphabétisation de proximité des populations ciblées; | UN | :: برنامج المجتمع المدني المرتكز على شراكة تعاقدية مع الجمعيات القادرة على تنفيذ برامج محو الأمية عن قرب لفائدة الفئات السكانية المستهدفة؛ |
Nous espérons que cet exemple de partenariat entre donateurs incitera d'autres pays à apporter leur contribution financière. | UN | ونأمل أن يكون هذا المثال على شراكة المانحين حافزا لمزيد من التمويل من جانب بلدان أخرى. |