"على شراكة" - Traduction Arabe en Français

    • sur un partenariat
        
    • d'un partenariat
        
    • sur le partenariat
        
    • de partenariat
        
    S'agissant du développement, le Sommet de 2005 a souligné qu'il devait être fondé sur un partenariat véritablement mondial. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية.
    Nous nous sommes entendus sur un partenariat mutuellement bénéfique, c'est tout. Open Subtitles اتفقنا على شراكة مفيدة للطرفين هذا هو كل شيء
    À cet égard, le Mozambique avait compté sur un partenariat avec de nombreuses organisations de la société civile et des établissements d'éducation supérieurs. UN وفي هذا الشأن، اعتمدت موزامبيق على شراكة مع العديد من منظمات المجتمع المدني ومع مؤسسات التعليمية العالي.
    Il s'agit donc d'un partenariat au sein de l'Afrique, mais également d'un défi aux pays développés pour que, de leur côté, ils se mettent d'accord sur un nouveau partenariat pour l'Afrique. UN وهي شراكة داخل أفريقيا، لكنها تمثل أيضا تحديا للبلدان المتقدمة النمو للاتفاق على شراكة جديدة لأفريقيا.
    Ils pourront compter dans cette démarche sur le partenariat actif de l'Union européenne. UN وتستطيع تلك الدول الاعتماد في ذلك المسعى على شراكة الاتحاد الأوروبي النشطة.
    Le programme est un bon exemple de partenariat triangulaire. UN وهذا البرنامج مثال جيد على شراكة ثلاثية.
    Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. UN واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا.
    Notre riposte doit également reposer sur un partenariat mondial. UN وينبغي أن تقوم استجابتنا أيضا على شراكة عالمية.
    Le développement doit être basé sur un partenariat mondial, et tous les partenaires doivent assumer des responsabilités précises. UN ويجب أن تقوم التنمية على شراكة دولية، تتحدد فيها مسؤوليات جميع الشركاء بوضوح.
    Une coopération fondée sur un partenariat à égalité entre pays développés et pays en développement pourrait accélérer la transition. UN والتعاون القائم على شراكة متساوية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد يكون من شأنه التعجيل بعملية الانتقال.
    L'approche globale, qui repose sur un partenariat interministériel, implique la prise en compte des besoins des hommes et des femmes dès la conception des politiques publiques. UN ويقضي النهج الشامل، الذي يرتكز على شراكة بين الوزارات، بمراعاة احتياجات الرجال والنساء ابتداء من رسم السياسات الحكومية.
    Il s'agit d'un modèle fondé sur un partenariat entre les praticiens et les femmes. UN ويقوم النموذج على شراكة بين الأطباء والمرأة.
    Il est également indéniable qu'un système d'échanges plus favorable, reposant sur un partenariat mondial pour le développement, contribuera à assurer la promotion efficace de tous les droits de l'homme. UN وأضاف قائلا إنه ليس بوسع أحد أيضا أن ينكر أن إيجاد نظام تجاري أكثر مواتاة، يقوم على شراكة عالمية النطاق تستهدف التنمية، سيكفل التعزيز الفعال لكافة حقوق الإنسان.
    Le programme d'activités de la Décennie doit se fonder sur un partenariat réel et équitable. UN وقال إن أنشطة برنامج العقد يجب أن تكون قائمة على شراكة حقيقية ومنصفة.
    Il devait aussi reposer sur un partenariat étroit et solide qui permettrait à la communauté internationale de prendre des mesures de soutien énergiques. UN كما يجب أن يكون برنامج العمل الجديد مرتكزا على شراكة قوية ومتينة يتخذ المجتمع الدولي في إطارها تدابير دعم دولية قوية.
    Ce groupe serait fondé sur un partenariat international pour l'utilisation des mégadonnées dans les pays en développement, en appui au programme de développement pour l'après-2015. UN وسيرتكز الفريق العامل على شراكة دولية لاستخدام البيانات الضخمة في البلدان النامية ولدعم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous espérons néanmoins pouvoir compter sur un partenariat fort de la communauté internationale pendant la période de transition afin de pouvoir faire face à la fragilité structurelle du Cap-Vert et à tout nouveau facteur de vulnérabilité. UN ورغم ذلك، نرجو أن نتمكن خلال الفترة الانتقالية من الاعتماد على شراكة قوية من المجتمع الدولي في التعامل مع الهشاشة الهيكلية وأي مواطن ضعف جديدة تعاني منها الرأس الأخضر.
    Le NEPAD dépend étroitement d'un partenariat mondial où les parties prenantes soient toutes des pivots de son succès. UN ومبادرة الشراكة الجديدة تعتمد اعتمادا وثيقا على شراكة عالمية يضطلع كل أصحاب المصلحة بدور محوري في نجاحها.
    Le succès du programme pour l'après-2015 dépendra d'un partenariat mondial pour le développement renouvelé et renforcé et de moyens rationnels de mise en œuvre. UN فنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتوقف على شراكة عالمية متجددة ومعززة من أجل التنمية، وعلى وسائل سليمة للتنفيذ.
    Pour que le multilatéralisme soit efficace, il doit bénéficier d'un partenariat robuste entre l'ONU et les organisations régionales. UN لكي تكون التعددية فعالة، يجب أن تنطوي على شراكة قوية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Programme de la société civile, basé sur le partenariat conventionnel avec les associations en mesure de réaliser des actions d'alphabétisation de proximité des populations ciblées; UN :: برنامج المجتمع المدني المرتكز على شراكة تعاقدية مع الجمعيات القادرة على تنفيذ برامج محو الأمية عن قرب لفائدة الفئات السكانية المستهدفة؛
    Nous espérons que cet exemple de partenariat entre donateurs incitera d'autres pays à apporter leur contribution financière. UN ونأمل أن يكون هذا المثال على شراكة المانحين حافزا لمزيد من التمويل من جانب بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus