L'humanité est au bord d'une catastrophe inimaginable. | UN | " إن البشرية على شفير كارثة لا يمكن تخيلها. |
Comme vous le savez, notre pays était au bord d'une catastrophe humanitaire, qui a été évitée de justesse grâce à l'interposition des Forces armées comoriennes. | UN | وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر. |
L'économie mondiale est au bord de la récession, si elle n'y est pas déjà. | UN | إن الاقتصاد العالمي يقف على شفير الركود الاقتصادي إن لم يكن يعاني منه بالفعل. |
Il ressort d'un rapport récemment publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement que la bande de Gaza est au bord du gouffre en matière d'eau et d'assainissement. | UN | ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار. |
On dit parfois qu'au seuil de la mort, on se joue ce qui est resté inachevé. | Open Subtitles | يُقال أنه عندما تكون على شفير الموت... عليك أن تنفّذ اعمالك الغير مكتملة... |
Tu as déjà ressenti comme si tu étais à l'aube d'un triomphe et puis tu veux juste abandonner ? | Open Subtitles | هل شعرت يوماً أنك على شفير انتصار كبير - ثم تريد الاستسلام تماماً؟ |
Je suis enfin sur le point de prouver une fois pour toutes qui était derrière. | Open Subtitles | أخيراً أصبحت على شفير إثبات بشكل قاطع من يقف خلف هذا الأمر |
En réalité, Gaza se trouve au bord d'une crise humanitaire catastrophique. | UN | بلى، فإن غزة على شفير أزمة إنسانية مريعة. |
Nos pays sont au bord d'une guerre qui pourrait être déclenchée par n'importe quelle incertitude. | Open Subtitles | بلادنا على شفير الحرب التى يمكن اشعالها بعدم اليقين |
Personne n'est plus indiqué que le Professeur Stiglitz pour dire si le monde est bien au bord d'une nouvelle crise. | UN | 4 - وأضاف قائلا إنه ما من شخص أفضل من الأستاذ شتيجليتس كي يقول لنا ما إذا كان العالم يترنح على شفير أزمة جديدة. |
M. Vos (Département des affaires économiques et sociales), animateur du débat, dit qu'après avoir montré des signes de reprise au début de l'année, la situation financière mondiale semble désormais au bord d'un désastre plus grand encore, car les problèmes du secteur privé ont commencé à se propager au secteur public. | UN | 3 - السيد فوس (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)، مدير المناقشة، قال إنه بعد أن ظهرت في الحالة المالية العالمية دلائل الانتعاش في مطلع العام، فهي تبدو الآن على شفير كارثة أعظم حيث بدأت المشاكل الموجودة في القطاع الخاص تمتد إلى القطاع العام. |
Grâce à ce savon bio, je suis au bord de la faillite. | Open Subtitles | بفضل ذلك الثرثار عشيق الأرض أنا على شفير الإفلاس |
- Eh bien... la colère monte parmi vos sujets. On dit que le royaume est au bord de la ruine. | Open Subtitles | ثمّة قعقعة في المملكة بأنّها على شفير مجاعة. |
L'Angola est au bord de la catastrophe humanitaire. | UN | وتقف أنغولا على شفير كارثة إنسانية. |
Le pays était au bord du gouffre et la réconciliation nationale s'imposait. | UN | وكان البلد على شفير الهاوية وكانت المصالحة الوطنية ضرورة ملحة. |
Nous somme à l'aube d'une grande bataille. | Open Subtitles | " نحن على شفير معركةٍ عظيمة " |
Nos renseignements indiquent qu'ils sont sur le point de faire découverte majeure. | Open Subtitles | استخباراتنا تدلّ على أنهم على شفير اكتشافٍ رئيسيّ. |