"على شهادات" - Traduction Arabe en Français

    • des certificats
        
    • de certificats
        
    • les certificats
        
    • des témoignages
        
    • certifiés
        
    • de certificat
        
    • de diplômes
        
    • un certificat
        
    • les témoignages
        
    • des diplômes
        
    • des dépositions
        
    • un diplôme
        
    • la certification
        
    • aux certificats
        
    • à l'Administration
        
    des certificats sanctionnant les formations suivies ont été délivrés à plus de 400 apprenants, dont les deux tiers étaient originaires de pays en développement; UN وقد حصل أكثر من 400 من المتعلمين على شهادات الدورة عقب إتمام الدورة بنجاح، وكان ثلثاهم من البلدان النامية؛
    Les dispositifs pour les jeunes doivent aussi avoir un contenu éducatif plus marqué et conduire à la délivrance de certificats de compétence. UN وستمنح المخططات الخاصة بالشباب أيضاً محتوى تعليمي أكثر تميزاً وستؤدي إلى الحصول على شهادات أهلية.
    Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. UN وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي.
    Un fonctionnaire de la Commission s'est rendu au Honduras, où il a recueilli des témoignages directs. UN وسافر مسؤول من اللجنة إلى هندوراس للحصول على شهادات مباشرة.
    Pour l'instant, 1 274 d'entre eux ont été provisoirement certifiés et 186 ont obtenu une certification finale. UN ومن ضمن هؤلاء، مُنحت شهادات مؤقتة لألف ومائتين وأربعة وسبعين شرطيا، وحصل 186 شرطيا على شهادات كاملة.
    Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait en outre preuve de stricte vigilance à l'égard des personnes susmentionnées lors des contrôles à l'entrée et lors de l'examen des demandes de certificat d'admissibilité au droit de séjour au Japon. UN كما تتوخى وزارة العدل، وفقا لقانون مراقبة الهجرة، اليقظـة الشديدة إزاء الأفراد الآنفي الذكر عند فحص بطاقات دخولهم إلى اليابان وطلباتهم الحصولَ على شهادات الأهليــة للإقامة فيها.
    Est titulaire de diplômes universitaires de droit et de sciences politiques et économiques UN حصل على شهادات جامعية في القانون والعلوم السياسية والاقتصادية
    Quelque 78 participants se sont vu décerner un certificat portuaire de la CNUCED après avoir présenté leur travail final à un groupe d'experts. UN وحصل 78 مشاركاً على شهادات موانئ ممنوحة من الأونكتاد بعد تقديم تقاريرهم الأخيرة إلى لجنة من خبراء الموانئ.
    C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Pour les arts plastiques et le dessin, les enseignants doivent être titulaires des diplômes correspondant à chaque cycle de formation spécifique. UN وبالنسبة للفنون التشكيلية والرسم، يجب أن يكون المعلمون حاصلين على شهادات تطابق كل مجال اختصاص يعملون فيه.
    À l'heure actuelle, 462 251 élèves sont inscrits dans le pays et tous obtiendront des certificats de fin d'études de niveau intermédiaire d'ici à deux ans. UN ويبلغ عدد الطلاب الملتحقون بمدارس المرحلة المتوسطة في الوقت الحالي على صعيد البلد 251 462 طالبا سيحصل جميعهم على شهادات إنهاء المدارس المتوسطة في غضون سنتين.
    Se faire délivrer des certificats trimestriels confirmant la validité des engagements non réglés UN أن يحصل على شهادات ربع سنوية لالتزامات غير المصفاة
    Des dispositions sont prises pour que tous les réfugiés obtiennent des certificats de nationalité dès leur retour. UN وقد اتُخذت تدابير من أجل حصول جميع اللاجئين على شهادات جنسية حال عودتهم.
    Acquisition de certificats d'origine conformes aux normes de Kimberley UN الحصول على شهادات المنشأ التي تتطلبها عملية كمبرلي
    Signatures de certificats de décès, ordonnances, sorties des corps... Open Subtitles التواقيع على شهادات الوفاة أوامر طبية ، وشحن الجثث
    Il a également obtenu les certificats de mise à la consommation délivrés pour les véhicules figurant sur les listes. UN كما حصل الفريق على شهادات التخليص الجمركي للمركبات الواردة في القوائم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les tribunaux à utiliser le cadre de la Maison des enfants pour obtenir des témoignages de la part des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام دار الأطفال للحصول على شهادات من الأطفال.
    Le programme a également permis de former 30 instructeurs locaux qui ont été officiellement certifiés comme formateurs en matière de développement d'entreprises. UN وقام البرنامج أيضا بتدريب ٣٠ مدربا محليا، ممن حصلوا رسميا على شهادات بأنهم مدربون في مجال تنظيم المشاريع.
    Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait également preuve d'une grande vigilance lors des contrôles à l'entrée sur le territoire et lors de l'examen des demandes de certificat d'éligibilité UN كما تمارس وزارة العدل، عملا بقانون مراقبة الهجرة، بشكل صارم الحيطة في معاينة أوراق الهبوط وفحص طلبات الحصول على شهادات الأهلية.
    La proportion de femmes dans l'enseignement supérieur ainsi que la proportion de femmes titulaires de diplômes de l'enseignement supérieur dépassent celles des hommes. UN إن نسبة النساء في التعليم العالي، ونسبتهن من بين الحاصلين على شهادات من مؤسسات هذا التعليم تفوق نسبة الرجال.
    Les familles des victimes sont légalement fondées à exercer, si elles le souhaitent, le droit de demander un certificat de décès. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    La Commission a également recueilli les témoignages collectifs d'organisations de droits de l'homme et d'autres associations, toutes contribuant à éclairer le déroulement des évènements. UN وحصلت اللجنة أيضاً على شهادات جماعية قدمتها منظمات حقوق الإنسان وجمعيات أخرى أسهمت جميعها في توضيح ما جرى من أحداث.
    Bon nombre d'étudiants désireux d'obtenir des diplômes universitaires allaient poursuivre leurs études à l'étranger, notamment en France. UN ويدرس الكثير من الطلاب الساعين للحصول على شهادات جامعية في الخارج، بما في ذلك في فرنسا.
    La Commission a reçu des dépositions de témoins oculaires qui n'avaient pas été entendus lors des trois premières enquêtes. UN 12-17 حصلت اللجنة على شهادات أدلى بها شهود عيان لم يُستمع إليهم في أي من التحقيقات الأصلية الثلاثة.
    Une comparaison des employés titulaires d'un diplôme universitaire montre que les femmes n'atteignent pas plus de 88 % du niveau de rémunération des hommes. UN وتبين مقارنة المستخدمين الحاصلين على شهادات جامعية أن النساء لا يحصّلن سوى 88 في المائة من دخل الرجال.
    Ces services ont pour principal objet la certification des pièces d'état civil, de documents relatifs aux pensions de retraite et des titres universitaires. UN وتشمل هذه الخدمات في المقام الأول التصديق على شهادات الحالة المدنية ووثائق المعاشات التقاعدية والوثائق الدراسية.
    - des formations aux certificats de qualification professionnelle pour conduire les salariés à une qualification supérieure, UN - تدريب للحصول على شهادات التأهيل المهني لتوجيه العاملين إلى الحصول على مؤهلات أعلى،
    En outre, les partenaires opérationnels devraient présenter des attestations de vérification à l'Administration afin que celle-ci puisse vérifier l'exactitude et la régularité de leurs dépenses. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن تحصل اﻹدارة على شهادات مراجعة الحسابات المقدمة من الشركاء المنفذين للتحقق من صحة النفقات التي تكبدوها ومدى ملاءمتها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus