des certificats sanctionnant les formations suivies ont été délivrés à plus de 400 apprenants, dont les deux tiers étaient originaires de pays en développement; | UN | وقد حصل أكثر من 400 من المتعلمين على شهادات الدورة عقب إتمام الدورة بنجاح، وكان ثلثاهم من البلدان النامية؛ |
Les dispositifs pour les jeunes doivent aussi avoir un contenu éducatif plus marqué et conduire à la délivrance de certificats de compétence. | UN | وستمنح المخططات الخاصة بالشباب أيضاً محتوى تعليمي أكثر تميزاً وستؤدي إلى الحصول على شهادات أهلية. |
Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. | UN | وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي. |
Un fonctionnaire de la Commission s'est rendu au Honduras, où il a recueilli des témoignages directs. | UN | وسافر مسؤول من اللجنة إلى هندوراس للحصول على شهادات مباشرة. |
Pour l'instant, 1 274 d'entre eux ont été provisoirement certifiés et 186 ont obtenu une certification finale. | UN | ومن ضمن هؤلاء، مُنحت شهادات مؤقتة لألف ومائتين وأربعة وسبعين شرطيا، وحصل 186 شرطيا على شهادات كاملة. |
Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait en outre preuve de stricte vigilance à l'égard des personnes susmentionnées lors des contrôles à l'entrée et lors de l'examen des demandes de certificat d'admissibilité au droit de séjour au Japon. | UN | كما تتوخى وزارة العدل، وفقا لقانون مراقبة الهجرة، اليقظـة الشديدة إزاء الأفراد الآنفي الذكر عند فحص بطاقات دخولهم إلى اليابان وطلباتهم الحصولَ على شهادات الأهليــة للإقامة فيها. |
Est titulaire de diplômes universitaires de droit et de sciences politiques et économiques | UN | حصل على شهادات جامعية في القانون والعلوم السياسية والاقتصادية |
Quelque 78 participants se sont vu décerner un certificat portuaire de la CNUCED après avoir présenté leur travail final à un groupe d'experts. | UN | وحصل 78 مشاركاً على شهادات موانئ ممنوحة من الأونكتاد بعد تقديم تقاريرهم الأخيرة إلى لجنة من خبراء الموانئ. |
C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. | UN | ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة. |
Pour les arts plastiques et le dessin, les enseignants doivent être titulaires des diplômes correspondant à chaque cycle de formation spécifique. | UN | وبالنسبة للفنون التشكيلية والرسم، يجب أن يكون المعلمون حاصلين على شهادات تطابق كل مجال اختصاص يعملون فيه. |
À l'heure actuelle, 462 251 élèves sont inscrits dans le pays et tous obtiendront des certificats de fin d'études de niveau intermédiaire d'ici à deux ans. | UN | ويبلغ عدد الطلاب الملتحقون بمدارس المرحلة المتوسطة في الوقت الحالي على صعيد البلد 251 462 طالبا سيحصل جميعهم على شهادات إنهاء المدارس المتوسطة في غضون سنتين. |
Se faire délivrer des certificats trimestriels confirmant la validité des engagements non réglés | UN | أن يحصل على شهادات ربع سنوية لالتزامات غير المصفاة |
Des dispositions sont prises pour que tous les réfugiés obtiennent des certificats de nationalité dès leur retour. | UN | وقد اتُخذت تدابير من أجل حصول جميع اللاجئين على شهادات جنسية حال عودتهم. |
Acquisition de certificats d'origine conformes aux normes de Kimberley | UN | الحصول على شهادات المنشأ التي تتطلبها عملية كمبرلي |
Signatures de certificats de décès, ordonnances, sorties des corps... | Open Subtitles | التواقيع على شهادات الوفاة أوامر طبية ، وشحن الجثث |
Il a également obtenu les certificats de mise à la consommation délivrés pour les véhicules figurant sur les listes. | UN | كما حصل الفريق على شهادات التخليص الجمركي للمركبات الواردة في القوائم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les tribunaux à utiliser le cadre de la Maison des enfants pour obtenir des témoignages de la part des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام دار الأطفال للحصول على شهادات من الأطفال. |
Le programme a également permis de former 30 instructeurs locaux qui ont été officiellement certifiés comme formateurs en matière de développement d'entreprises. | UN | وقام البرنامج أيضا بتدريب ٣٠ مدربا محليا، ممن حصلوا رسميا على شهادات بأنهم مدربون في مجال تنظيم المشاريع. |
Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait également preuve d'une grande vigilance lors des contrôles à l'entrée sur le territoire et lors de l'examen des demandes de certificat d'éligibilité | UN | كما تمارس وزارة العدل، عملا بقانون مراقبة الهجرة، بشكل صارم الحيطة في معاينة أوراق الهبوط وفحص طلبات الحصول على شهادات الأهلية. |
La proportion de femmes dans l'enseignement supérieur ainsi que la proportion de femmes titulaires de diplômes de l'enseignement supérieur dépassent celles des hommes. | UN | إن نسبة النساء في التعليم العالي، ونسبتهن من بين الحاصلين على شهادات من مؤسسات هذا التعليم تفوق نسبة الرجال. |
Les familles des victimes sont légalement fondées à exercer, si elles le souhaitent, le droit de demander un certificat de décès. | UN | ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة. |
La Commission a également recueilli les témoignages collectifs d'organisations de droits de l'homme et d'autres associations, toutes contribuant à éclairer le déroulement des évènements. | UN | وحصلت اللجنة أيضاً على شهادات جماعية قدمتها منظمات حقوق الإنسان وجمعيات أخرى أسهمت جميعها في توضيح ما جرى من أحداث. |
Bon nombre d'étudiants désireux d'obtenir des diplômes universitaires allaient poursuivre leurs études à l'étranger, notamment en France. | UN | ويدرس الكثير من الطلاب الساعين للحصول على شهادات جامعية في الخارج، بما في ذلك في فرنسا. |
La Commission a reçu des dépositions de témoins oculaires qui n'avaient pas été entendus lors des trois premières enquêtes. | UN | 12-17 حصلت اللجنة على شهادات أدلى بها شهود عيان لم يُستمع إليهم في أي من التحقيقات الأصلية الثلاثة. |
Une comparaison des employés titulaires d'un diplôme universitaire montre que les femmes n'atteignent pas plus de 88 % du niveau de rémunération des hommes. | UN | وتبين مقارنة المستخدمين الحاصلين على شهادات جامعية أن النساء لا يحصّلن سوى 88 في المائة من دخل الرجال. |
Ces services ont pour principal objet la certification des pièces d'état civil, de documents relatifs aux pensions de retraite et des titres universitaires. | UN | وتشمل هذه الخدمات في المقام الأول التصديق على شهادات الحالة المدنية ووثائق المعاشات التقاعدية والوثائق الدراسية. |
- des formations aux certificats de qualification professionnelle pour conduire les salariés à une qualification supérieure, | UN | - تدريب للحصول على شهادات التأهيل المهني لتوجيه العاملين إلى الحصول على مؤهلات أعلى، |
En outre, les partenaires opérationnels devraient présenter des attestations de vérification à l'Administration afin que celle-ci puisse vérifier l'exactitude et la régularité de leurs dépenses. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تحصل اﻹدارة على شهادات مراجعة الحسابات المقدمة من الشركاء المنفذين للتحقق من صحة النفقات التي تكبدوها ومدى ملاءمتها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة |