"على صاحب المطالبة أن" - Traduction Arabe en Français

    • un requérant doit
        
    • le requérant doit
        
    • lui incombe d'
        
    • que le requérant
        
    • le requérant devrait
        
    • le requérant devait
        
    • les requérants devaient
        
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    236. Pour le Comité, un requérant doit dûment prouver que l'entité avec laquelle il traitait au 2 août 1990 s'est trouvée en défaut de paiement par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 236- وقد خلص الفريق إلى أنه يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية تثبت أن الكيان الذي كانت تتعامل معه في 2 آب/أغسطس 1990، كان غير قادر على الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit en particulier : UN وعلى وجه الخصوص، يجب على صاحب المطالبة أن:
    Lorsque le requérant fait valoir que l'assureur ne l'a dédommagé que partiellement de sa perte, il lui incombe d'indiquer quelle partie de la réclamation était couverte par l'assurance, pour permettre au Comité de déterminer si la partie non couverte ouvre droit à réparation et pour éviter une indemnisation multiple. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.
    Il faut au contraire que le requérant produise des éléments de preuve appropriés suffisants attestant que, dans l'ensemble, le marché aurait produit un bénéfice. UN فيجب على صاحب المطالبة أن يقوم على العكس بتوفير الأدلة الكافية واللازمة لبيان أن العقد كان سيعود بالربح بصورة اجمالية.
    le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة أية مطالبة بالتعويض عن خسارة الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان طرفاً في علاقة تعاقدية قائمة وقت حدوث الغزو.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    97. Le Comité constate que le paragraphe 3 de l'article 35 définit les exigences auxquelles un requérant doit satisfaire en matière de preuve. UN 97- ويستنتج الفريق أن المادة 35(3) تحدد مستوى الأدلة الذي يجب على صاحب المطالبة أن يفي به.
    Ainsi qu'il a été rappelé au paragraphe 31 ci-dessus, un requérant doit étayer sa demande d'indemnisation " par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué " . UN وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، يجب على صاحب المطالبة أن يدعم مطالبته ب " أدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدراها " .
    97. Le Comité constate que le paragraphe 3 de l'article 35 définit les exigences auxquelles un requérant doit satisfaire en matière de preuve. UN 97- ويستنتج الفريق أن المادة 35(3) تحدد مستوى الأدلة الذي يجب على صاحب المطالبة أن يفي به.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من العقد ككل.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit démontrer que le contrat aurait été rentable dans son ensemble. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح.
    le requérant doit également fournir la preuve qu'il a payé les biens corporels ou en prouver la valeur. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أيضاً أدلة تثبت أنه دفع مبالغ المملتكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    Lorsque le requérant fait valoir que l'assureur ne l'a dédommagé que partiellement de sa perte, il lui incombe d'indiquer quelle partie de la réclamation était couverte par l'assurance, pour permettre au Comité de déterminer si la partie non couverte est indemnisable et pour éviter une indemnisation multiple. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.
    le requérant devait en outre assumer les fonctions de directeur général de l'entreprise qui succèderait à la société en cause. UN إضافة إلى ذلك، كان على صاحب المطالبة أن يعمل كمدير تنفيذي للمؤسسة التجارية الخلف.
    45. Pour des contrats conclus avec des parties non iraquiennes, le Comité a considéré dans le passé que les requérants devaient apporter la preuve concrète que le défaut de paiement d'un débiteur non iraquien résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 45- وبالنسبة للعقود المبرمة مع أطراف غير العراق، رأى الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus