"على صادرات البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les exportations des pays en développement
        
    • pour les exportations des pays en développement
        
    Droits de douane imposés sur les exportations des pays en développement par groupe de produits UN التعريفات المنطبقة على صادرات البلدان النامية حسب مجموعة المنتجات المستوردون
    Le chapitre I contient une analyse des incidences des chaînes mondiales de valeur sur les exportations des pays en développement. UN ويحلل في الفصل الأول أثر السلاسل العالمية للقيمة على صادرات البلدان النامية.
    L'adoption de certains instruments d'économie de marché peut également aider à promouvoir l'internalisation, mais il faut veiller, dans la conception et l'application de ces instruments, à en éviter des effets préjudiciables indus sur les exportations des pays en développement. UN كما أن ادخال بعض الوسائل المستندة الى السوق يمكن أن يساعد على حفز الاستيعاب الداخلي، ولكن لا بد من توخي العناية في تصميمها وتنفيذها لتفادي حدوث آثار ضارة دونما داع على صادرات البلدان النامية.
    9. Parmi les règlements techniques, ce sont probablement les normes applicables aux produits alimentaires qui ont le plus d'incidences sur les exportations des pays en développement. UN ٩- من بين اﻷنظمة التقنية، يرجح أن تكون معايير اﻷغذية هي اﻷشد تأثيرا على صادرات البلدان النامية.
    Les activités de coopération de la technique de la CNUCED pourraient aider à définir leurs répercussions sur les exportations des pays en développement et à proposer des moyens de les éviter ou de les atténuer. UN وقد تساعد أنشطة التعاون التقني التي ينهض بها اﻷونكتاد في تحديد اﻵثار المعاكسة المحتملة على صادرات البلدان النامية واقتراح سبل ووسائل لتلافي هذه اﻵثار أو تخفيفها.
    84. Les efforts déployés pour analyser les effets des politiques de l'environnement dans les pays de l'OCDE sur les exportations des pays en développement sont entravés par plusieurs facteurs. UN ٤٨- أصبحت الجهود المبذولة لتحليل آثار السياسات البيئية المتبعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على صادرات البلدان النامية أصعب نتيجة عدد من العوامل.
    Cette analyse préliminaire porte surtout sur les incidences que de tels instruments pourraient avoir sur les exportations des pays en développement à destination des marchés des pays développés. UN ويركز التحليل اﻷولي باﻷساس على اﻷثر المحتمل أن يكون لمثل هذه اﻷدوات على صادرات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة.
    Les mesures antidumping avaient souvent été utilisées arbitrairement à des fins de protectionnisme, entraînant des effets néfastes sur les exportations des pays en développement. UN وأضاف أن تدابير مكافحة الإغراق كثيراً ما تستخدم بشكل تعسفي كأداة حمائية، مما يؤثر تأثيراً ضاراً على صادرات البلدان النامية.
    Il faut veiller à ce que les normes environnementales n'aient pas des effets préjudiciables évitables sur les exportations des pays en développement et ne soient pas utilisées comme une forme déguisée de protectionnisme. UN وهناك حاجة إلى ضمان ألا يؤدي ذلك إلى آثار عكسية غير ضرورية على صادرات البلدان النامية واستخدام المعايير البيئية كشكل مقنع من أشكال الحمائية.
    En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    En particulier, nous exhortons les pays développés à respecter l'engagement de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide au développement et à éliminer toutes les barrières et les subventions qui ont des conséquences négatives sur les exportations des pays en développement. UN وبصفة خاصة، نحث الدول المتقدمة على تنفيذ التزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية وإزالة جميع الحواجز والإعانات التي تؤثر سلبا على صادرات البلدان النامية.
    L'impossibilité de parvenir à un accord fait apparaître le spectre d'une escalade protectionniste, qui aurait à n'en pas douter des effets disproportionnés sur les exportations des pays en développement. UN فالفشل في التوصل إلى اتفاق أثار طائفة من الحمائية المتصاعدة التي لها بلا شك تأثير غير متناسب على صادرات البلدان النامية.
    4. Les experts ont reconnu que des normes non obligatoires, dont la norme ISO 14001, pouvaient avoir des incidences sur le commerce, en particulier sur les exportations des pays en développement. UN ٤- وسلﱠم الخبراء بأن المعايير الطوعية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، يمكن أن تكون لها آثار على التجارة ولا سيما على صادرات البلدان النامية.
    Ces rapports évalueront, entre autres choses, les nouveaux débouchés commerciaux qui s'ouvriront pour les pays en développement du fait d'une demande accrue de produits écologiques dans les pays développés, ainsi que les éventuelles répercussions négatives de ces modifications sur les exportations des pays en développement. UN وينبغي في هذه التقارير أن تتضمن، في جملة أمور، تقييما للفرص التجارية اﻹضافية التي تتاح للبلدان النامية من جراء زيادة الطلب على المنتجات السليمة بيئيا في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن اﻵثار السلبية المحتملة على صادرات البلدان النامية.
    Il y avait des divergences de vues entre pays en développement sur les points à l'ordre du jour des négociations agricoles, et la formule proposée pour les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles devrait être examinée avec soin, étant entendu qu'une forte réduction des droits de douane de la part de tous les membres aurait un effet positif sur les exportations des pays en développement. UN وهناك فوارق فيما بين البلدان النامية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال في المفاوضات الزراعية، ولا بد من النظر بعناية في صيغة المفاوضات حول وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ولو أن التخفيضات العميقة في التعريفات من جانب جميع الأعضاء ستخلِّف أثراً إيجابياً على صادرات البلدان النامية.
    En matière de développement, nous renouvelons notre appel à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, et nous exhortons les pays développés à honorer leurs engagements en vue d'affecter 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et d'éliminer toutes les barrières et subventions qui ont des répercussions négatives sur les exportations des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتنمية، نكرر مناشدتنا تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتخصيص نسبة 7,0 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية وأن تزيل الحواجز والإعانات التي تؤثر تأثيرا سلبيا على صادرات البلدان النامية.
    Conformément au paragraphe 28 de celui-ci, elle a tenu, en mai 2002, un atelier qui a constitué le point d'orgue d'un projet interrégional sur les incidences des normes environnementales et des mesures sanitaires et phytosanitaires sur les exportations des pays en développement. UN وعملا بالفقرة 28، عقد الأونكتاد في أيار/مايو 2002 حلقة عمل كانت نقطة الختام في مشروع أقاليمي بشأن تأثير المتطلبات البيئية وتدابير النظافة الصحية وصحة النباتات على صادرات البلدان النامية.
    La mise en œuvre de l'accord sur la facilitation des échanges devrait avoir des retombées positives, en ce qu'elle permettra de simplifier les échanges mondiaux et d'en renforcer l'efficacité, ce qui devrait avoir une incidence favorable sur les exportations des pays en développement. UN ومن المتوقع أن يحقق نجاحُ تنفيذ الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة فوائد واضحة من خلال المساعدة على تبسيط إجراءات التجارة العالمية وزيادة كفاءتها. وينبغي أن يكون لذلك أثر إيجابي على صادرات البلدان النامية.
    Les Chefs d'État et de Gouvernement ont exprimé leur sérieuse préoccupation quant à la crise financière et économique mondiale qui a commencé à miner le commerce international par le biais, entre autres, de l'augmentation du protectionnisme, notamment dans les pays industrialisés, avec un grave impact défavorable sur les exportations des pays en développement. UN 346 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء ما بدأت تحدثه الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من تقويض للتجارة العالمية، وذلك من خلال جملة أمور منها زيادة النـزعة الحمائية، ولا سيما في الدول المتقدمة، مع ما لذلك من آثار سلبية خطيرة على صادرات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus