"على صحة الأم" - Traduction Arabe en Français

    • sur la santé maternelle
        
    • sur la santé de la mère
        
    • pour la santé de la mère
        
    • de la santé maternelle
        
    • pour la santé maternelle
        
    • sur la santé des mères
        
    • à la santé de la mère
        
    • que la santé de la mère
        
    Par conséquent, l'utilisation des moyens contraceptifs se limite à choisir un certain nombre de grossesses et un espacement des naissances sans conséquences directe sur la santé maternelle. UN ولهذا فإن استخدام موانع الحمل يقتصر على تنظيم مرات الحمل والتباعد بينها، بما لا يؤثر على صحة الأم.
    L'anémie a des répercussions négatives sur la santé maternelle et infantile et sur la capacité d'apprentissage. UN ولفقر الدم تأثير سلبي على صحة الأم والرضيع وعلى القدرة على التعلم.
    Cela a des effets préjudiciables non seulement sur la santé de la mère mais aussi sur sa capacité à allaiter son bébé. UN ولهذا آثار ضارة لا تقتصر على صحة الأم بل تمتد أيضاً إلى قدرتها على إرضاع الوليد.
    La plupart des avortements ont été effectués dans des cas où la poursuite de la grossesse était considérée comme une menace pour la santé de la mère. UN وحدثت معظم عمليات الإجهاض في حالات كان استمرار الحمل فيها يعتبر خطرا على صحة الأم.
    Le projet a conduit le Gouvernement à s'engager à accroître les dépenses sociales en faveur de la santé maternelle et à mettre en œuvre les réformes budgétaires nécessaires à cet effet. UN وروّج المشروع للالتزام بزيادة الإنفاق على صحة الأم في المجتمع، وتنفيذ ما يلزم من إصلاحات ضريبية تمكّن من تحقيق ذلك.
    Considérant les conséquences graves du tabagisme pour la santé maternelle et infantile, UN وإذ يضع في اعتباره العواقب الوخيمة لاستعمال التبغ على صحة الأم والطفل،
    Les résultats de ce projet seront évalués en fonction des données d'une enquête de référence axée sur la santé maternelle et infantile. UN وسيجري تقييم هذا المشروع لتقدير أثره بالقياس إلى استقصاء صحي يُشكل خط الأساس ويركز على صحة الأم والطفل.
    Les crises actuelles, la pauvreté et l'absence d'infrastructure ont une incidence néfaste sur la santé maternelle. UN 44 - إن الأزمات الحالية والفقر ونقص البنية التحتية لها آثار ضارة على صحة الأم.
    Par exemple, le relèvement du niveau d'instruction des femmes influe favorablement sur la santé maternelle et infantile, et leur emploi rémunéré contribue au revenu familial et a donc des effets bénéfiques sur la pauvreté. UN فالتحصيل العلمي للمرأة على سبيل المثال ينعكس إيجابا على صحة الأم والطفل. كما أن عمل المرأة لقاء أجر يساهم في توليد دخل الأسرة، وهو بالتالي يسهم إيجابا في مكافحة الفقر.
    Notre action porte également sur la santé maternelle et infantile et comprend des initiatives menées à l'échelle nationale pour améliorer la planification de la famille et offrir des soins plus complets aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. UN ويركز عملنا أيضا على صحة الأم والطفل ويشمل مبادرات على مستوى الدولة لتحسين تنظيم الأسرة والرعاية بشكل أكثر شمولا للأمهات قبل الوضع والأطفال حديثي الولادة.
    L'accent est mis sur la santé maternelle et périnatale pour renforcer la prise en charge néonatale, en termes de conditions de prise en charge de l'accouchement et des grossesses à risque, incluant les facteurs de risques endogènes. UN ويجرى التركيز على صحة الأم والرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها مباشرة لتعزيز تكفل الرعاية في ذلك الطور أي شروط تكفل تكاليف الولادة وحالات الحمل الخطرة بما في ذلك عوامل الخطر الذاتية.
    Bien que le Bhoutan ait toujours mis l'accent sur la santé maternelle et infantile et la planification familiale, il a maintenant commencé à envisager la santé des femmes de façon plus globale, dans le cadre du cycle de vie général. UN وبرغم أن بوتان دأبت على أن تشدد على صحة الأم والطفل وعلى تنظيم الأسرة، فقد بدأت الآن في النظر إلى صحة المرأة في إطار أشمل بوصفها جزءا من دورة الحياة بأكملها.
    Parmi les causes indirectes influant sur la santé de la mère : UN ومن الأسباب غير المباشرة الأخرى التي لها أثر على صحة الأم ما يلي:
    Les bénéficiaires comprenaient mieux les conséquences des grossesses précoces sur la santé de la mère et de l'enfant ainsi que sur l'accès de la mère à l'éducation. UN وقد فهم المستفيدون على نحو أفضل تأثير حالات الحمل المبكر على صحة الأم وطفلها، وكيفية تأثير ذلك على الفرص التعليمية المتاحة للأم.
    Le complexe médical Sughra Shafi a traité environ 1,5 million de patients, en mettant l'accent sur la santé de la mère et de l'enfant, la tuberculose et l'épidémiologie (objectifs 4, 5 et 6). UN وعالج مجمع صغرى شافي الطبي نحو 1.5 مليون مريض، وهو يركز على صحة الأم والطفل والسل والأوبئة (الأهداف 4 و 5 و 6).
    Les risques importants qu'une grossesse précoce représente pour la santé de la mère; UN - الأضرار والمخاطر الكبيرة على صحة الأم الناجمة عن الحمل المبكر؛
    Il est interdit de faire travailler des femmes enceintes ou ayant des enfants de moins d'un an dans des conditions nuisibles ou qui présentent un danger pour la santé de la mère ou de l'enfant. UN ولا يحظر سوى إلحاق الحوامل وأمهات الأطفال الذين لم يكملوا بعد سنتهم الأولى، بالعمل في ظل ظروف مؤذية وعوامل خطرة تؤثّر على صحة الأم والطفل.
    La délégation a fourni de plus amples informations sur la qualité accrue des services médicaux, notamment sur l'introduction de la télémédecine et les améliorations de la santé maternelle et infantile. UN 120- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات بشأن تحسين نوعية الخدمات الطبية، بما في ذلك استحداث التطبيب عن بُعد والتحسينات التي طرأت على صحة الأم والطفل.
    La vision limitée de la santé maternelle des objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas permis de se concentrer sur les besoins des femmes et des adolescentes; tous les efforts mondiaux se sont portés sur la santé de l'enfant. UN ولم يتح التركيز الضيق للأهداف الإنمائية للألفية على صحة الأم مجالا للتركيز على احتياجات النساء والمراهقات، وتضمّن بدلا من ذلك تركيز جميع الجهود العالمية على صحة الطفل.
    Considérant les conséquences graves du tabagisme pour la santé maternelle et infantile, UN وإذ يضع في اعتباره العواقب الوخيمة لاستعمال التبغ على صحة الأم والطفل،
    Bien que la faim puisse être éliminée, des carences en oligo-éléments tels que fer, iode et vitamine A peuvent persister, avec de graves conséquences pour la santé maternelle et infantile. UN وعلى الرغم من إمكانية القضاء على الجوع، فإن أشكال النقص في المغذيات الدقيقة، مثل نقص الحديد أو اليود أو الفيتامين ألف يمكن أن تظل مستمرة، وأن تترتب عليها عواقب وخيمة على صحة الأم والطفل.
    Des systèmes de santé plus forts et un nombre plus élevé de professionnels de santé impliqués dans la lutte contre le sida auront aussi un effet positif sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants, ce qui contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN وسيكون أيضا لتعزيز النظم الصحية وزيادة عدد موظفي الرعاية الصحية العاملين في مكافحة الإيدز أثر إيجابي على صحة الأم والوليد والطفل، وهكذا تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Au Népal, des activités multiconfessionnelles coordonnées et des services religieux hebdomadaires consacrés à la santé de la mère et de l'enfant ont été organisées. UN وفي نيبال، تركزت الأنشطة المنسقة المشتركة بين الأديان، التي شملت الشعائر الدينية الأسبوعية، على صحة الأم والطفل.
    Cette marge de manœuvre unique influence la vie et la santé de l'enfant à naître tout au long de son existence, ainsi que la santé de la mère. UN وتؤثر هذه الفرصة الزمنية الفريدة على حياة وصحة الطفل، جنينا وعلى مدى عمره، وتؤثر في الوقت ذاته على صحة الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus