"على صحة المرأة والطفل" - Traduction Arabe en Français

    • la santé des femmes et des enfants
        
    • Falcone
        
    La pauvreté énergétique affecte la santé des femmes et des enfants UN الافتقار إلى الطاقة يؤثر على صحة المرأة والطفل
    Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants UN اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل
    Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants UN اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية المؤثرة على صحة المرأة والطفل
    Il a également reconnu que certaines pratiques traditionnelles, notamment les restrictions nutritionnelles imposées aux femmes enceintes et la préférence accordée aux enfants de sexe masculin, sont potentiellement dangereuses pour la santé des femmes et des enfants. UN واعترفت اللجنة أيضاً بأن بعض الممارسات التقليدية، خاصة القيود الغذائية المفروضة على الحوامل وتفضيل الطفل الذكر، يحتمل أن تشكل خطراً على صحة المرأة والطفل.
    Fondazione Giovanni e Francesca Falcone (1996-1999) UN لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل (1997-2000)
    40. Par ailleurs, la Sous-Commission continue d'examiner le problème des pratiques traditionnelles ayant des effets préjudiciables sur la santé des femmes et des enfants. UN ٤٠ - وبالاضافة الى ذلك، تواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل.
    Cette Initiative permettra d'améliorer la santé des femmes et des filles en apportant un appui plus important aux programmes de santé global axés sur la santé des femmes et des enfants. UN وستحسن المبادرة صحة النساء والفتيات من خلال زيادة الدعم المقدم إلى برامج الصحة العالمية التي تركز على صحة المرأة والطفل.
    c) Traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones du monde entier; et d) Evolution récente de la situation concernant les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN و )ج( المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الاتفاقات المنشئة المبرمة بين السكان اﻷصليين والدول في جميع أنحاء العالم؛ والتطورات اﻷخيرة فيما يتصل بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل.
    102. Les difficultés socioéconomiques et politiques que connaît le pays expliquent la dégradation des indicateurs de la santé des femmes et des enfants : la natalité diminue, tandis que les taux de mortalité maternelle et infantile augmentent à nouveau dans l'ensemble du pays. UN ١٠٢ - وكان للحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الصعبة في جورجيا أثر على صحة المرأة والطفل: إذ يميل معدل المواليد فيما بين مجموع السكان إلى الانخفاض في حين تزداد وفيات اﻷمهات واﻷطفال.
    Après avoir soigneusement examiné les différents dossiers et entendu les vues des membres honoraires, le Comité d'attribution du Prix des Nations Unies en matière de population a choisi de décerner le Prix de 1995 au docteur Halfdan Mahler (Danemark) et au Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وبعد استعراض شامل للترشيحات، ومع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء الشرف، اختارت لجنة جائزة اﻷمم المتحدة للسكان الدكتور هالفدان ماهلر من الدانمرك، واللجنة الافريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية المؤثرة على صحة المرأة والطفل بوصفهما الفائزين بالجائزة لعام ١٩٩٥.
    Troisième biennale du Forum du partenariat pour la propreté de l'air dans les locaux d'habitation, Bangalore (Inde), 2007 : l'Association a organisé un atelier sur la pollution atmosphérique intérieure et son impact sur la santé des femmes et des enfants. UN الدورة الثالثة للشراكة التي تنعقد كل سنتين من أجل نظافة الهواء داخل المساكن، بنغالور، الهند، 2007 - قادت الرابطة حلقة عمل بشأن تلوث الهواء داخل المساكن وأثره على صحة المرأة والطفل.
    L'étude intitulée < < Impact de la violence sur la santé des femmes et des enfants > > entreprise par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans huit pays, dont le Brésil, documente les risques et les conséquences de la violence sur la santé et la vie des femmes. UN والدراسة المعنونة " أثر العنف على صحة المرأة والطفل " ، التي أجرتها منظمة الصحة العالمية في ثمانية بلدان بما فيها البرازيل، تنص على أخطار العنف وآثاره على صحة المرأة وحياتها.
    Ainsi, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme intitulé < < Relations entre culture et violence à l'égard des femmes > > (A/HRC/4/34), la Rapporteuse spéciale a souligné que les pratiques traditionnelles préjudiciables affectaient gravement la santé des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، سلّطت المقررة الخاصة، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان والمعنون " أوجه التقاطع بين الثقافة والعنف ضد المرأة " (A/HRC/4/34)() ، الأضواء على حقيقة أن الممارسات التقليدية الضارة تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة المرأة والطفل.
    Elle a pris part au premier séminaire régional sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants que le Secrétaire général de l'ONU a organisé au Burkina Faso, et collaboré avec le Centre pour l'indépendance des magistrats et avocats dans le cadre du contrôle des harcèlements et des persécutions observés dans le monde entier et de l'envoi de rapports à l'Organisation des Nations Unies à ce sujet. UN وشارك الاتحاد الدولي في الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل التي نظمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في بوركينا فاصو، كما تعاون مع مركز استقلال القضاة والمحامين على رصد المضايقات وحالات الاضطهاد التي يتعرضون لها في جميع أنحاء العالم وإبلاغ اﻷمم المتحدة عنها.
    Note du Secrétariat transmettant le rapport préliminaire présenté par le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, y compris ses causes et ses conséquences, et le Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants (A/CONF.177/10) UN مذكرة من اﻷمانة العامة تحيل بها التقرير اﻷولي المقدم من المقررة الخاصة بشأن العنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه، وخطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل )A/CONF.177/10(
    64. Mme VAN LITH (Organisation mondiale de la santé) loue les efforts accomplis par la Division de la promotion de la femme pour suivre les progrès réalisés en matière de pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général (A/53/354). UN ٦٤ - السيدة فان ليث )منظمة الصحة العالمية(: أثنت على شعبة النهوض بالمرأة ﻷعمالها في مجال رصد التقدم المحرز في مجال الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل كما يتبين في تقرير اﻷمين العام )A/53/354(.
    l) Réduire la pollution atmosphérique, particulièrement la pollution de l'air à l'intérieur des habitations causée par les combustibles de biomasse traditionnels et ses effets sur la santé des femmes et des enfants, ainsi que la pollution atmosphérique extérieure, en tenant compte de ses liens avec le transport, l'industrie, le développement urbain et la production et la consommation d'énergie; UN (ل) الحد من تلوث الهواء مع إيلاء اهتمام خاص لتلوث الهواء الداخلي الناجم عن محروقات الكتل الإحيائية التقليدية وآثاره على صحة المرأة والطفل فضلا عن تلوث الهواء الخارجي ومراعاة علاقته بأنشطة النقل والصناعة والتنمية الحضرية وإنتاج واستهلاك الطاقة؛
    Fondazione Giovanni e Francesca Falcone (1996-1999) UN لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل (1997-2000)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus