"على صحتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur santé
        
    • pour leur santé
        
    • à leur santé
        
    • sur sa santé
        
    • à sa santé
        
    • sur la santé
        
    • pour sa santé
        
    • la santé de
        
    • la santé des
        
    • pour la santé
        
    • à leur hygiène
        
    • certifiés exacts
        
    • dénués de fondement
        
    Les sévices familiaux et sociaux, de même que la violence sous toutes ses formes à l'égard des femmes, pèsent lourdement sur leur santé physique et mentale. UN وللاستغلال اﻷسري والاجتماعي للمرأة فضلا عن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله أثر مدمر على صحتها البدنية والعقلية.
    15. Par leur nature, les tâches qui incombent aux femmes peuvent également influer sur leur santé. UN ١٥ - وقد تؤثر طبيعة المخاض لدى المرأة على صحتها.
    Les femmes rurales en particulier peuvent être, plus que d'autres, victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables et dangereuses pour leur santé et leur bien-être. UN إذ من المرجح أن تعاني المرأة الريفية من الممارسات التقليدية الضارة التي تشكل خطرا على صحتها ورفاهها.
    Les efforts visant à mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines doivent avant tout donner aux femmes les moyens de faire des choix sur tout ce qui a trait à leur santé et à leur vie. UN ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها.
    Elle prétend en outre que ses conditions de détention ont peut-être eu des conséquences sur sa santé en matière de procréation. UN وتدعي أيضا بأن ظروف الاحتجاز تلك ربما كان لها أثر ضار على صحتها الإنجابية.
    Les conditions dans lesquelles la femme s'acquitte de ses travaux domestiques ne devraient pas nuire à sa santé. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    :: Les rôles des femmes dans le mariage, la famille et la société, et leurs effets sur la santé mentale; UN :: دور المرأة في الأسرة، والزواج والمجتمع، وتأثير ذلك على صحتها العقلية
    La Loi garantit aussi la protection de la santé de l'employée avant et après la naissance d'un enfant, surtout si son travail est dangereux pour sa santé ou la santé de son enfant. UN كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a mis en lumière le lien entre la position des femmes dans la société et leurs rôles dans le mariage et les relations de couple, le sexe et la reproduction, et la façon dont ces rôles influent sur leur santé, leurs ressources et leur bien-être. UN وقد وجه الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة الانتباه إلى الصلة بين وضع المرأة في المجتمع وأدوارها في الزواج والعلاقات والجنس والإنجاب، وكيف تؤثر هذه الأدوار على صحتها وثروتها ورفاهتها.
    Le nombre et l'espacement de leurs enfants se répercutent sur la vie des femmes et sur leur santé physique et mentale, ainsi que sur celles de leurs enfants. UN كما أن عدد الأطفال والفترات الفاصلة بين الولادات لها تأثير مماثل على حياة المرأة وتؤثر أيضا على صحتها البدنية والعقلية وكذلك صحة أطفالها.
    La Fédération est en particulier préoccupée par les effets de la violence sur la santé mentale des femmes, ainsi que sur leur santé physique, sociale, sexuelle et reproductive. UN ويشعر الاتحاد بالقلق على نحو خاص بسبب ما للعنف ضد المرأة من تأثير على صحتها النفسية، إلى جانب صحتها البدنية والاجتماعية والجنسية والإنجابية.
    À cet égard, le Comité considère que les activités liées au développement qui éloignent les peuples autochtones, contre leur gré, de leurs territoires et de leur environnement traditionnels, les privant de leurs sources de nutrition et rompant leur relation symbiotique avec leurs terres, ont des effets néfastes sur leur santé. UN وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها.
    La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise le Ministre du travail et de la sécurité sociale à réglementer l'emploi des femmes à des fonctions ou dans des domaines qui sont particulièrement dangereux pour leur santé, générale ou génésique. UN يأذن قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ لوزارة العمل والرفاه بتنظيم استخدام المرأة في الوظائف أو الميادين التي تمثل خطرا على صحتها على وجه التحديد أو المؤذية لقدرتها على اﻹنجاب.
    Conformément à l'article 43 de la Constitution, il est interdit d'employer des femmes à des tâches qui sont dangereuses pour leur santé. UN 85- وتحظر المادة 43 من دستور أوكرانيا تشغيل المرأة في مجالات العمل التي تشكل خطرا على صحتها.
    Les interventions liées à des déterminants sociaux, comme le développement économique ou l'amélioration des constructions devraient être bénéfiques non seulement pour le développement social des peuples autochtones mais aussi pour leur santé. UN أما الأنشطة المرتبطة بالمحددات الاجتماعية، من قبيل التنمية الاقتصادية أو تحسين البيئة المبنية، فلا ينبغي أن تعود بالنفع فقط على التنمية الاجتماعية للشعوب الأصلية، ولكن أيضا على صحتها.
    Le fait que les femmes sont défavorisées sur le plan social, économique et politique et qu’elles ne peuvent pas exercer leurs droits en matière de reproduction nuit à leur santé dans ce domaine. UN والقيود الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإنكار حقوقها اﻹنجابية تؤثر سلبا على صحتها اﻹنجابية.
    En conséquence, il est interdit en vertu du Code de les employer à des travaux susceptibles de porter atteinte à leur santé ou à la santé des enfants à naître et un congé de maternité de 45 jours est prévu à plein salaire, plus un congé sans solde supplémentaire de 15 jours. UN ولذلك منع المشرع تشغيلها في الأعمال التي تؤثر على صحتها أو صحة جنينها وقرر لها اجازة وضع بأجر كامل مدتها خمسة وأربعون يوماً، كما أجاز لها الحصول على أجازة أضافية بدون أجر مدتها خمسة عشر يوماً.
    Si la jeune fille n'est pas suffisamment mûre cela pourrait avoir des répercussions graves sur sa santé et son intégrité physique pendant l'accouchement. UN وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة.
    Les conditions dans lesquelles la femme s'acquitte de ses travaux domestiques ne devraient pas nuire à sa santé. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    Les rapatriées peuvent se retrouver sous le joug de traditions restrictives dont on connaît les effets sur la santé, la sécurité et la liberté. UN وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية.
    elle n'a pas prévu que les gens à qui elle faisait le plus confiance pour sa santé et son bien-être, mèneraient les ténèbres jusqu'à sa porte, et maintenant, elle est morte. Open Subtitles بعدما وجدت طريقها خارج الظلال حقاً لم تتوقع أن الناس الذين أئتمنتهم على صحتها و عافيتها
    Il est de plus en plus admis, à tous les niveaux, que la violence, sous toutes ses formes, affecte gravement la santé des femmes. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Les travaux de recherche effectués montrent une forte prévalence de conséquences aiguës et chroniques pour la santé physique et mentale des actes de violence perpétrés contre les femmes. UN وأظهرت البحوث ارتفاع معدل انتشار العواقب الحادة والمزمنة للعنف ضد المرأة على صحتها البدنية والعقلية.
    iv) On prévoit l'introduction, en 2007, d'un programme d'intervention en matière de comportements destiné à doter les femmes des connaissances et des compétences leur permettant de veiller plus efficacement à leur hygiène sexuelle. UN ' 4` ومن المخطط له أن ينفَّذ في عام 2007 برنامج للتدخل السلوكي لتدريب المرأة بالمعارف والمهارات التي تمكنها من زيادة السيطرة على صحتها الجنسية.
    Ces états financiers, que j'approuve par la présente, ont été établis et certifiés exacts par le Contrôleur de l'ONU. UN وقد أُنجزت البيانات المالية وصدق المراقب المالي على صحتها.
    Tous les griefs de l'auteur sont dénués de fondement et ne sont que des allégations non vérifiées ou de simples suppositions. UN وجميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها وهي تستند إلى مزاعم لم يقم الدليل على صحتها أو أنها مجرد افتراضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus