La possibilité de proposer des incitations financières pour encourager les partenariats au niveau des entités et du système devrait être activement explorée. | UN | وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء. |
Les projets de planification régionale posent des problèmes particuliers en matière de coordination institutionnelle, qu'il n'a pas toujours été possible de résoudre et qui paraissent plus prononcées au niveau central qu'à celui des provinces et des districts. | UN | ويبدو أن هذه المتطلبات أوضح على الصعيد المركزي منها على صعيدي المقاطعات والاقاليم. |
Il devrait être l'instrument susceptible de créer une unité d'objectifs, au niveau tant politique qu'opérationnel, dans le cadre de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة. |
Tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. | UN | فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ. |
Nous devons assurer la protection et l'autonomisation aux niveaux de l'individu et de la communauté dans les domaines multisectoriels. | UN | وينبغي أن نطبق الحماية والتمكين على صعيدي الفرد و المجتمع في المجالات المتعددة القطاعات. |
En outre, l'Afrique est une région à forte croissance, tant sur le plan démographique qu'en termes de revenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفريقيا منطقة سريعة النمو من بين مناطق العالم، على صعيدي السكان والدخل معاً. |
Il permettrait également de remédier à l'insuffisance des données quantitatives nécessaires aux examens et aux évaluations tant au niveau des projets qu'au niveau des programmes. | UN | كما سيسد الثغرة الراهنة في البيانات الكمية الخاصة بالاستعراضات والتقييمات على صعيدي المشاريع والبرامج على السواء. |
Pour améliorer la situation des personnes âgées, il a été jugé nécessaire de renforcer la solidarité entre les générations, aussi bien au niveau de la société que de la famille. | UN | وبغية تحسين حالة المسنين، وجد أن من الضروري تعزيز التضامن بين اﻷجيال على صعيدي المجتمع بصفة عامة وداخل اﻷسرة ذاتها. |
ix) Examiner à la fois les réussites et les échecs au niveau des politiques et des programmes afin d'établir les éléments à changer | UN | `9` تناول كل من حالات النجاح والفشل على صعيدي السياسة والبرنامج بغية تحديد مصادر التغيير. |
:: Inciter les États à étoffer leur coordination interne au niveau des politiques et au niveau opérationnel; | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز التنسيق الداخلي على صعيدي السياسات والتنفيذ. |
Ces élections sont tributaires de la délimitation des circonscriptions correspondant aux districts et de la création de listes électorales au niveau des districts et des sous-districts. | UN | ولم تجر تلك الانتخابات ريثما يبت في حدود الأقضية ووضع قوائم الناخبين على صعيدي الأقضية والنواحي. |
Dix-huit pays ont appuyé les efforts des rescapées, au niveau local comme au niveau national, pour sensibiliser les communautés, assurer l'entraide et plaider en faveur d'une meilleure santé maternelle. | UN | وقد دعم 18 بلدا الناجيات من الناسور في توعية المجتمعات المحلية، وتقديم الدعم للأقران، والدعوة إلى تحسين صحة الأم على صعيدي المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني معا. |
Ces élections sont tributaires de la délimitation des circonscriptions correspondant aux districts et de la création de listes électorales aux niveaux des districts et des sous-districts. | UN | ولم تجر تلك الانتخابات ريثما يبت في حدود الأقضية ووضع قوائم الناخبين على صعيدي الأقضية والنواحي. |
Le rapport du Secrétaire général fournit nombre d'indications sur la coopération étroite et continue entre les organisations aux niveaux politique et opérationnel. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام مجموعة زاخرة من المؤشرات على استمرار التعاون الوثيق بين المنظمتين على صعيدي العمل والسياسة. |
Dans le cadre des activités antimines, 12 organisations ont lancé des campagnes de sensibilisation aux mines aux niveaux provincial et local. | UN | وتكمل أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام برامج للتوعية بالألغام تنفذها اثنتا عشرة منظمة على صعيدي المقاطعات والمجتمعات المحلية. |
Lorsque les projets étaient décentralisés, le manque de personnel technique qualifié aux niveaux des provinces et des districts posait souvent un problème. | UN | وكثيرا ما يطرح نقص الموظفين التقنيين المؤهلين على صعيدي الأقاليم والمقاطعات مشكلا حينما تكون المشاريع لا مركزية. |
:: Le nombre de postes exécutifs aux niveaux municipal et cantonal doit être réduit parallèlement à la dimension des organes législatifs locaux. | UN | :: خفض عدد المناصب التنفيذية على صعيدي البلديات والكانتونات، بالتوازي مع التخفيض اللازم لحجم الهيئات التشريعية المحلية. |
Ces difficultés ont poussé le Bureau et ses partenaires à accroître leurs capacités d'intervention, aussi bien sur le plan humain que sur le plan financier. | UN | ودفعت هذه التحديات المكتب وشركاءه إلى رفع مواجهتهم للأحداث إلى مستويات جديدة على صعيدي الموارد البشرية والمالية معا. |
L'Organisation des Nations Unies se penche déjà sur ces questions sur les plans des politiques et des programmes. | UN | وتعمل الأمم المتحدة بالفعل فيما يتعلق بهذه القضايا على صعيدي السياسة العامة وأنشطة البرمجة. |
Les lois et les politiques suivies doivent être établies en fonction de ce qui donne les meilleurs résultats en termes de vie et de santé. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تستند إلى ما ثبت أنه يأتي بأفضل النتائج على صعيدي الحياة والصحة. |
De l'avis général, c'est aux échelons national et local qu'il convient de promouvoir le plus la synergie car c'est à ces niveaux qu'intervient la mise en oeuvre. | UN | وقد اتُفق عموماً على أن تعزيز التآزر هو أهم عملٍ على صعيدي التنفيذ الوطني والمحلي. |
La Mission se propose de réduire progressivement sa présence à mesure qu'augmentera la capacité des services locaux de sécurité ainsi que celle des comités de la sécurité à l'échelon des provinces et des districts. | UN | وتنوي البعثة خفض مظاهر وجودها تدريجيا مع ازدياد قدرات وكالات الأمن المحلية ولجان الأمن على صعيدي الأقاليم والمقاطعات. |
Malgré cela, la mise en œuvre a été entravée par l'absence de cadres opérationnels permettant d'intégrer les questions intersectorielles dans les domaines de programme du PNUD, tant pour ce qui est de la planification que de l'exécution. | UN | ورغم ذلك التأكيد، فقد قيَّد التنفيذَ غيابُ الأطر التشغيلية لإدماج القضايا الشاملة في المجالات البرنامجية لعمل البرنامج الإنمائي، على صعيدي التخطيط والتنفيذ على السواء. |