D'autre part, la législation crée une juridiction de première instance au niveau fédéral pour les procès concernant des crimes fédéraux. | UN | وتنشئ التشريعات أيضا اختصاصا من الدرجة اﻷولى على صعيد الاتحاد للمحاكمة على الجرائم المرتكبة على هذا الصعيد. |
Il en existe à ce jour un au niveau fédéral, ainsi que dans 12 cantons et 4 communes. | UN | ويوجد حتى اليوم مكتب على صعيد الاتحاد وكذلك في ٢١ كانتونات و٤ كميونات. |
Un cadre juridique national de prévention et de répression de ce type d'infractions, applicable au niveau fédéral comme à celui des États, avait été instauré. | UN | وقد أنشئ إطار قضائي وطني لمنع الجرائم ذات الصلة والمعاقبة عليها وهو إطار ينطبق على صعيد الاتحاد والكيانات الاتحادية. |
Une décision conjointe de la Confédération et des cantons a érigé en plan d'action national cette procédure coordonnée de lutte contre la discrimination aux niveaux fédéral, cantonal et communal dans le cadre des programmes cantonaux d'intégration. | UN | وبناء على قرار مشترك بين الاتحاد والكانتونات، يشكل الإجراء المنسق الرامي إلى مكافحة التمييز على صعيد الاتحاد والكانتون والبلدية في إطار برامج الإدماج الكانتونية خطة عمل وطنية. |
En outre, plusieurs comités et groupes de travail aux niveaux fédéral, provincial et territorial traitent des violences faites aux femmes et aux filles autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول العديد من اللجان وفرق العمل على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم مسألة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
au niveau de l'Union européenne, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وفضلا عن ذلك، جرى، على صعيد الاتحاد الأوروبي، اتخاذ التدابير التالية: |
Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a rencontré un grand nombre de hauts fonctionnaires aux échelons fédéral et régional, des juges de juridictions de différents degrés, des procureurs, des avocats, des universitaires et des représentants d'organismes des Nations Unies et de la société civile à Moscou, Saint-Pétersbourg, Rostov-sur-le-Don, Azov et Nijni-Novgorod. | UN | وخلال الزيارة، التقت المقررة الخاصة بطائفة واسعة من الموظفين الحكوميين رفيعي المستوى على صعيد الاتحاد والولايات على السواء، وبقضاة في محاكم من مختلف الدرجات، وبمحامين وأكاديميين وممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في موسكو، وسانت بيترسبورغ وروستوف أوندون وآزوف ونيجني نوفغورود. |
La formation des forces armées et de sécurité publique a été renforcée au niveau fédéral. | UN | ولهذا الغرض تمّ تعزيز تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن العام على صعيد الاتحاد. |
L'on ajoutera qu'il existe, tant au niveau fédéral que cantonal, des mesures de surveillance visant à prévenir d'éventuels actes de torture commis par des officiers publics à l'encontre de détenus. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد تدابير رقابية، على صعيد الاتحاد والكانتونات على السواء، ترمي إلى الحيلولة دون احتمالات تعرﱡض المحتجزين لتصرفات تعذيب من جانب المسؤولين. |
129. La possibilité de créer des syndicats existe également au niveau fédéral. | UN | 129- وتوجد إمكانية تكوين منظمات نقابية على صعيد الاتحاد أيضاً. |
Il a notamment été fait mention de la sous-représentation des femmes dans la classe politique, situation qui n'a pas empêché la population tant au niveau fédéral qu'à l'échelon des cantons de rejeter les propositions visant à imposer des quotas. | UN | وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات. |
Il a notamment été fait mention de la sous-représentation des femmes dans la classe politique, situation qui n'a pas empêché la population tant au niveau fédéral qu'à l'échelon des cantons de rejeter les propositions visant à imposer des quotas. | UN | وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات. |
Il constate avec préoccupation que de tels crimes ne sont pas pris en compte dans la législation sur les crimes inspirés par la haine, adoptée au niveau fédéral et dans de nombreux États. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم التطرق إلى هذه الجريمة في إطار التشريعات المتعلقة بجريمة الكراهية المعتمدة على صعيد الاتحاد وفي ولايات عديدة. |
27. L'observateur du Mexique a informé le Groupe de travail des réformes constitutionnelles apportées récemment au niveau fédéral et au niveau des États, donnant un fondement juridique à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | 27- وزود المراقب عن المكسيك الفريق العامل بمعلومات حول الإصلاحات الدستورية التي جرت في الآونة الأخيرة على صعيد الاتحاد ومستوى الولايات، والتي أتاحت سنداً قانونياً لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
L'État devrait, compte tenu de la décision prise par la Cour suprême de justice, faire en sorte que le placement en < < casa de arraigo > > soit supprimé à la fois dans la législation et dans la pratique, au niveau fédéral comme au niveau des États. | UN | ينبغي للدولة الطرف، في ضوء قرار المحكمة العليا الاتحادية، أن تكفل إلغاء إجراء الإقامة الجبرية في تشريعاتها وممارستها الفعلية، وذلك على صعيد الاتحاد وفي جميع الولايات. |
L'État devrait, compte tenu de la décision prise par la Cour suprême de justice, faire en sorte que le placement en < < casa de arraigo > > soit supprimé à la fois dans la législation et dans la pratique, au niveau fédéral comme au niveau des États. | UN | ينبغي للدولة الطرف، في ضوء قرار المحكمة العليا الاتحادية، أن تكفل إلغاء إجراء الإقامة الجبرية في تشريعاتها وممارستها الفعلية، وذلك على صعيد الاتحاد وفي جميع الولايات. |
La GFMK est une institution qui a pour but d'assurer l'échange d'informations et la coordination, d'examiner les dispositions législatives aux niveaux fédéral et des Länder, d'élaborer des déclarations et résolutions conjointes et de dégager des activités à l'échelon supra-régional. | UN | والمؤتمر عبارة عن مؤسسة لتبادل المعلومات والتنسيق، ومناقشة الأحكام القانونية المقترحة على صعيد الاتحاد والإقليم، وإعداد بيانات وقرارات مشتركة، والاتفاق على أنشطة فوق إقليمية. |
Ainsi, il n'a pas fourni une synthèse de la situation aux niveaux fédéral, provincial et territorial, article par article, ainsi que l'avait recommandé le Comité dans ses conclusions antérieures. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Ainsi, il n'a pas fourni une synthèse de la situation aux niveaux fédéral, provincial et territorial, article par article, ainsi que l'avait recommandé le Comité dans ses conclusions antérieures. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Le Gouvernement œuvre en faveur de l'harmonisation des politiques d'exportation tant au niveau de l'Union européenne que sur le plan international. | UN | والحكومة ملتزمة بتنسيق سياسة مراقبة الصادرات من الأسلحة على صعيد الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي سواء بسواء. |
Par ailleurs, le Comité note l'absence de données ventilées par sexe aux échelons fédéral, provincial et territorial, et notamment le manque d'éléments d'information pour ce qui est du champ d'application des programmes et des effets des mesures prises par l'État partie en vue de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il regrette également l'absence d'information sur le nombre de mineurs arrêtés dans des opérations menées par les autorités fédérales contre le crime organisé et sur la situation des mineurs qui ont commis des infractions à la législation fédérale (art. 11). | UN | كما تعرب عن قلقها لعدم توافر معلومات عن عدد الأحداث المعتقلين إبّان العمليات الاتحادية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظّمة وعن أوضاع المجرمين على صعيد الاتحاد (المادة 11). تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |