Les données sur le vieillissement sont trop souvent invisibles dans les travaux des Nations Unies, dans les politiques au niveau des États Membres et dans les attitudes publiques. | UN | وفي أغلب الأحيان، لا نرى التفاصيل المتعلقة بالشيخوخة في أعمال الأمم المتحدة وفي توفير السياسات على صعيد الدول الأعضاء، وفي مواقف الجمهور. |
À ces fins, des accords ont été signés au niveau des États et des gouvernements. | UN | لذا، وُقعت اتفاقات على صعيد الدول والحكومات. |
178. Les mass médias devraient se mobiliser avec le concours des organisations non gouvernementales, au niveau des États ainsi qu'à celui des organisations régionales, pour assurer périodiquement la diffusion des droits de l'homme. | UN | ١٧٨ - وينبغي أن تعبئ وسائط اﻹعلام نفسها، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، على صعيد الدول وكذلك على صعيد المنظمات اﻹقليمية، لتأمين نشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان على أساس دوري. |
36. En août 2013, le Directeur général a publié un rapport sur la conceptualisation et le développement de l'application des garanties au niveau de l'État. | UN | 36 - وأوضح أن المدير العام أصدر في آب/أغسطس 2013 تقريرا عن الأطر المفاهيمية لتنفيذ الضمانات وصياغتها على صعيد الدول. |
Ma délégation place beaucoup d'espoir dans les réunions internationales prévues au cours des prochaines années pour la solution des problèmes sociaux qui se posent tant au niveau des Etats que de la communauté internationale. | UN | ويعلق وفدي آمالا كبيرة على الاجتماعات الدولية المقرر عقدها على مدى السنوات القليلة القادمة، بشأن حل المشاكل الاجتماعية سواء على صعيد الدول المنفردة أو على الصعيد الدولي. |
En outre, des structures dédiées à la prévention et la lutte contre la pédopornographie ont été mises en place au niveau des États mais également aux niveaux régional et international. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت هياكل مكرسة لمنع ومكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية على صعيد الدول وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il faut aussi améliorer la coopération et la coordination au niveau des États. | UN | 72 - وتنطبق ضرورة تحسين التعاون والتنسيق أيضا على صعيد الدول. |
au niveau des États, les garanties intégrées prennent en compte les particularités propres à l'État, telles que l'efficacité du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et les particularités du cycle du combustible nucléaire de l'État. | UN | والمناهج المعتمدة على الضمانات المتكاملة على صعيد الدول تأخذ في الحسبان خصائص كل دولة من قبيل فعالية النظام الحكومي للمساءلة على المواد النووية ومراقبتهاوخصائص دورة الوقود النووي التي تملكها الدولة. |
au niveau des États, les garanties intégrées prennent en compte les particularités propres à l'État, telles que l'efficacité du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et les particularités du cycle du combustible nucléaire de l'État. | UN | والمناهج المعتمدة على الضمانات المتكاملة على صعيد الدول تأخذ في الحسبان خصائص كل دولة من قبيل فعالية النظام الحكومي للمساءلة على المواد النووية ومراقبتهاوخصائص دورة الوقود النووي التي تملكها الدولة. |
Outre ses activités de mobilisation des ressources au niveau des États Membres, le FENU s'emploie activement à trouver des sources de financement pour ses programmes au niveau national. | UN | وإضافة إلى حشده للموارد على صعيد الدول الأعضاء، يبحث الصندوق بشكل دؤوب عن الدعم المالي على أساس البرامج المنفذة على الصعيد القطري. |
Il ressort de tout ce qui précède que l'application de la résolution 1373 se heurte à de sérieuses difficultés tant au niveau des États qu'au niveau du Comité contre le terrorisme. | UN | يتضح من جميع المسائل المعروضة آنفا أن تنفيذ القرار 1373 يواجه مشاكل عويصة، وذلك على صعيد الدول ولجنة مكافحة الإرهاب على السواء. |
Dans le domaine des droits de l'homme, l'année écoulée a été placée sous le signe de la consolidation, du progrès et des défis, tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des États. | UN | 242 - لقد كان العام الماضي عام توطيد وتقدم وتحديات في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة أو على صعيد الدول. |
Par ailleurs, au niveau des droits de l'homme, les principaux mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme ont été mis en place alors que l'on assistait progressivement au développement des adhésions aux instruments internationaux des droits de l'homme et à la prévalence au niveau des États du discours des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ، على صعيد حقوق اﻹنسان، أن اﻵليات الدولية الرئيسية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان قد وضِعت في وقت يشهد فيه العالم تدريجيا تزايد الانضمامات إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، إلى جانب تزايد الحديث عن حقوق اﻹنسان على صعيد الدول. |
15. Le Groupe de Vienne se félicite des travaux substantiels engagés par l'AIEA pour conceptualiser et élaborer des approches de la mise en œuvre et de l'évaluation des garanties au niveau des États. | UN | 15- وترحب مجموعة فيينا بالعمل الهام الذي تضطلع به الوكالة في مجال وضع مفاهيم وإعداد نُهُج لتنفيذ وتقييم الضمانات على صعيد الدول. |
Le Groupe se félicite des travaux substantiels engagés par l'AIEA s'agissant de la conceptualisation et de l'élaboration d'approches de la mise en œuvre et de l'évaluation des garanties au niveau des États. | UN | 13 - وترحب المجموعة بالعمل الهام الذي تضطلع به الوكالة في مجال وضع مفاهيم وإعداد نُهُج لتنفيذ وتقييم الضمانات على صعيد الدول. |
Le Groupe de Vienne se félicite des travaux majeurs engagés par l'AIEA pour conceptualiser et élaborer des stratégies de mise en œuvre et d'évaluation des garanties au niveau des États. | UN | 19 - وترحب مجموعة فيينا بالعمل الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال وضع مفاهيم وإعداد نُهُج لتنفيذ وتقييم الضمانات على صعيد الدول. |
16. Un des éléments les plus importants de ce début de siècle, comme l'attestent les manifestations qui se greffent sur chaque réunion < < mondialisée > > , c'est le lien existant entre les décisions qui se prennent au niveau des États et des organismes multinationaux ou multilatéraux en matière de commerce international et les conséquences qui en résultent pour les pays, les régions, les localités et les personnes. | UN | 16- وأهم عنصر من العناصر التي نلحظها في بداية هذا القرن، كما تبين التظاهرات التي تُنظم على هامش كل اجتماع " معولم " ، هو الرابط القائم بين القرارات التي تُتخذ على صعيد الدول والهيئات المتعددة الجنسيات أو المتعددة الأطراف في مجال التجارة الدولية والنتائج المترتبة عليه لدى البلدان والمناطق والمجتمعات المحلية والأشخاص(10). |
Des arrangements organisationnels et institutionnels appropriés, de même que les instruments juridiques pertinents, devront être élaborés à la fois au niveau de l'État et au niveau commercial. | UN | وسيلزم وضع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية الملائمة، وكذلك الصكوك القانونية ذات الصلة، على صعيد الدول وعلى المستوى التجاري. |
Les arrangements au niveau de l'État ou du gouvernement devront spécifier par exemple les obligations en matière de garanties et le degré de retenue imposé aux participants pour ce qui est de la conduite d'activités nationales parallèles liées au cycle du combustible nucléaire. | UN | وسيلزم أن تحدِّد الترتيبات المتخذة على صعيد الدول أو الحكومات الالتزامات الرقابية ودرجة التقييد المفروضة على أنشطة دورة الوقود النووي الوطنية الموازية في الدول المشاركة، على سبيل المثال. |
Des arrangements organisationnels et institutionnels appropriés, de même que les instruments juridiques pertinents, devront être élaborés à la fois au niveau de l'État et au niveau commercial. | UN | وسيلزم وضع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية الملائمة، وكذلك الصكوك القانونية ذات الصلة، على صعيد الدول وعلى المستوى التجاري. |
Ce regain d'intérêt a été motivé par les profondes transformations qui ont marqué la situation sociale et politique dans le monde et par le réaménagement des priorités au niveau des Etats. | UN | ومما يحفز هذا الاهتمام المتجدد، التغيرات العميقة في الحالة الاجتماعية والسياسية في العالم، والتحول في ترتيب اﻷولويات على صعيد الدول. |