Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées | UN | ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة |
Nous convenons de renforcer sa cohérence en appliquant les mesures suivantes au niveau des politiques générales, des activités opérationnelles et humanitaires et de la gestion internationale de l'environnement : | UN | ونحن نتفق على كفالة تقوية التماسك على نطاق المنظومة بتنفيذ التدابير التالية على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي والصعيد الإنساني، وكذلك على صعيد الإدارة البيئية الدولية. |
:: Être véritablement à même de mener la réflexion, offrir des recommandations et promouvoir le consensus en matière de politique économique, sociale et environnementale dans le contexte du développement durable; | UN | :: إبداء ريادة فكرية حقيقية من خلال تقديم التوصيات وتشجيع توافق الآراء على صعيد السياسات بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق التنمية المستدامة. |
Des expériences prometteuses en Égypte et dans des parties d'Asie et d'Amérique latine peuvent servir d'exemple, mais un plaidoyer plus fort est nécessaire au niveau politique. | UN | وثمة تجارب واعدة في مصر وأجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية يمكن الاستناد إليها، ولكن يلزم تعزيز الدعوة على صعيد السياسات. |
Les principaux moyens et lignes d'action sont exposés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للصكوك والتوجيهات الرئيسية على صعيد السياسات. |
Elles abordent en outre régulièrement la question avec un certain nombre de pays, aux niveaux politique et opérationnel. | UN | علاوة على ذلك، تجري القوات المسلحة عمليات تبادل منتظمة مع عدد من البلدان في سياق أمن المعلومات على صعيد السياسات وصعيد العمل على حد سواء. |
La demande intérieure a constitué un facteur important de croissance dans nombre de ces économies, grâce aux politiques de soutien de la demande et aux effets cumulés des réformes structurelles entreprises depuis une dizaine d'années. | UN | وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد. |
Il formule les politiques, fixe les orientations et assure la coordination et la direction pour les questions relatives à la réforme de la gestion. | UN | ويقوم بصوغ السياسات وتوفير التوجيه على صعيد السياسات والتنسيق والتوجيه فيما يتعلق بمسائل الإصلاح الإداري. |
2. Sur la base de ces instruments internationaux et compte tenu du corpus de connaissances et d'expériences qui se développe dans ce domaine, les présentes Lignes directrices fixent des orientations souhaitables pour la politique et la pratique. | UN | 2 - وفي ضوء هذه الصكوك الدولية، ومع مراعاة المجموعة المتنامية من المعارف والتجارب في هذا المجال، تحدد هذه المبادئ التوجيهية توجيهات مرغوبا فيها على صعيد السياسات والممارسة. |
Ces instruments ont permis au Fonds de pouvoir peser davantage sur les politiques des pays à faible revenu. | UN | وتؤدي هذه الأدوات إلى زيادة نفوذ الصندوق على صعيد السياسات العامة في البلدان المنخفضة الدخل. |
III. Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées | UN | ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة: |
Dans cette entreprise, le bureau du Représentant spécial continuera de jouer son rôle de plaidoyer, de coordination, d'organisation, de facilitation et d'animation des activités déployées par l'ensemble de la communauté internationale au niveau des politiques et sur le terrain. | UN | وفي هذا المسعى، سيواصل مكتب الممثل الخاص القيام بدور الدفاع والتنسيق والتنظيم وتسهيل وتحريك الأنشطة التي يضطلع بها كامل المجتمع الدولي على صعيد السياسات وعلى أرض الواقع. |
La Commission devrait aussi encourager à la diffusion des bons comportements en matière de réduction des émissions de carbone et de réduction de la pollution, notamment au niveau des politiques étatiques, mais également par le secteur privé. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تدعو إلى تعميم الممارسات الجيدة فيما يتصل بتخفيف انبعاثات الكربون والحد من التلوث، ولا سيما على صعيد السياسات الوطنية، وكذلك من قِبل القطاع الخاص. |
Plusieurs délégations ont souligné que la coordination avec l'OUA au niveau des politiques et avec les institutions de Bretton Woods sur le plan opérationnel devraient être améliorées afin d'assurer la mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة زيادة التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على صعيد السياسات ومع مؤسسات بريتون وودز على الصعيد التنفيذي ضمانا لتنفيذ البرنامج الجديد تنفيذا فعالا. |
Elle intervient mondialement au niveau des politiques, de la sensibilisation et de la mise en œuvre dans trois grands domaines : éviter le recours inutile à l'incarcération, élaborer et appliquer des normes relatives aux droits de l'homme et répondre aux besoins spéciaux. | UN | وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة. |
L'énoncé comprend des recommandations de politique générale sur les terres privées, publiques ou coutumières. | UN | ويتضمن البيان توصيات على صعيد السياسات بشأن الأراضي الخاصة والأراضي العامة والأراضي العرفية وأراضي الحكومة. |
V. QUESTIONS de politique GÉNÉRALE ET PRINCIPAUX | UN | خامسا - المسائل والتحديات الرئيسية على صعيد السياسات |
Cette approche permet d'harmoniser les opérations au niveau du pays avec les orientations et priorités stratégiques définies au niveau politique. | UN | ويكفل هذا النهج مواءمة العمليات المنفذة على الصعيد القطري مع التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحددة على صعيد السياسات العامة. |
Il faut également ouvrir davantage l'accès des données existantes à l'utilisateur final, tant au niveau politique qu'au niveau opérationnel. | UN | وهناك حاجة أيضا الى زيادة إتاحة إمكانية حصول المستخدمين النهائيين على المعلومات الموجودة حاليا على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي على حد سواء. |
Les principaux moyens et lignes d'action sont exposés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للصكوك والتوجيهات الرئيسية على صعيد السياسات. |
Il est gravement préoccupé par le fait que la division n'a pas la capacité ni l'autorité nécessaires pour coordonner, aux niveaux politique et stratégique, l'action des différents ministères et les activités des instances nationales et provinciales s'occupant des enfants. | UN | وتشعر بقلق بالغ إزاء نقص القدرات المتاحة لشعبة حماية الطفل ونمائه والسلطة المخولة لها للقيام بالتنسيق على صعيد السياسات والاستراتيجيات في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل فيما بين شتى الوزارات وبين الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Depuis l'indépendance, les questions d'égalité sexuelle sont de plus en plus intégrées aux politiques dans divers ministères. | UN | أخذ الاعتراف يتزايد منذ الاستقلال بقضايا الجنسين على صعيد السياسات في مختلف الوزارات. |
Dialogues sur les orientations du renforcement des capacités scientifiques et techniques autochtones | UN | عمليات الحوار على صعيد السياسات من أجل تعزيز القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا |
2. Sur la base de ces instruments internationaux et compte tenu du corpus de connaissances et d'expériences qui se développe dans ce domaine, les présentes Lignes directrices fixent des orientations souhaitables pour la politique et la pratique. | UN | 2- وفي ضوء هذه الصكوك الدولية، ومع مراعاة المجموعة المتنامية من المعارف والتجارب في هذا المجال، تحدد هذه المبادئ التوجيهية توجيهات مرغوب فيها على صعيد السياسات والممارسة. |
Le présent rapport vise à apporter une contribution au débat de la Commission sur les politiques et mesures propres à remédier aux obstacles à la mise en œuvre en matière de changements thématiques, définis dans le rapport de la Commission sur sa session d'examen. | UN | وهذا التقرير مساهمة في المناقشات التي تجريها اللجنة بشأن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بتذليل الصعوبات والعراقيل التي تصادف عملية التنفيذ والتي حددت في تقرير دورة الاستعراض فيما يتعلق بتغير المناخ. |