L'État avait manifestement un rôle à jouer en tant que structure intermédiaire entre les capitaux internationaux et les mécanismes de financement au niveau des villages. | UN | وبديهي أنه يتعين على الدولة الاضطلاع بدور في إيجاد هيكل وسيط بين رأس المال العالمي والتمويل على صعيد القرى. |
La mobilisation sociale concernant l'inscription scolaire des filles et l'achèvement de leur éducation exige un processus participatif mené au niveau des villages. | UN | والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى. |
Près de 70 % des administrateurs au niveau des villages avaient dû être déplacés. | UN | وشُرد ما يقرب من 70 في المائة من المسؤولين على صعيد القرى. |
Ces tests diagnostiques sont rapides et plus faciles à utiliser et peuvent être administrés par le personnel spécialisé chargé des soins de santé dans les villages. | UN | وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى. |
Dans le cadre de ce partenariat novateur, qui a été mis en œuvre en Éthiopie, au Guatemala, en Inde, en Indonésie, au Kenya, au Mali, au Nicaragua, en Ouganda, et aux Philippines, des plans de réduction des risques ont été élaboré dans chaque village, ainsi que des plans conjoints d'utilisation des terres pour des groupes de villages exposés à des risques similaires. | UN | وشملت هذه الشراكة المبتكرة التي نُفذت في كل من إثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغواتيمالا والفلبين وكينيا ومالي ونيكاراغوا والهند، وضع خطط فردية للحد من المخاطر على صعيد القرى وخطط مشتركة لاستخدام الأراضي لمجموعات من القرى في سياق مشابه من المخاطر. |
Mme Kane a souligné la nécessité d'assurer au niveau du village, une meilleure connaissance de la législation existante prohibant la traite et des campagnes d'éducation parmi les populations vulnérables. | UN | وشددت السيدة كاني على أهمية رفع الوعي على صعيد القرى بالقوانين القائمة التي تحظر الاتجار بالأشخاص، والحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية بين المجموعات الضعيفة من السكان. |
Il n'est appliqué qu'à l'échelle du village. | UN | ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى. |
Le Ministère de la condition de la femme en collaboration avec le Département de la justice a mené des séminaires/ateliers au niveau des villages pour promouvoir la défense et l'enseignement dans le domaine des droits de la femme. | UN | :: عقدت وزارة شؤون المرأة، بالاشتراك مع وزارة العدل، ندوات/ حلقات عمل على صعيد القرى للتوعية والتثقيف بحقوق المرأة. |
Les établissements de microfinancement ont accru leur rayon d'action et les ONG se sont employées à promouvoir la création de SHG au niveau des villages. | UN | وما فتئت مؤسسات التمويل الصغير تزيد من نطاق تغطية أنشطتها، كما أن المنظمات غير الحكومية ما فتئت تشجِّع جماعات العون الذاتي على صعيد القرى. |
Ainsi, le Gouvernement s'était lancé dans un programme de réconciliation et d'éducation civique pour expliquer les options constitutionnelles au niveau des villages. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برنامج للمصالحة والتربية الوطنية لتوضيح الخيارات الدستورية على صعيد القرى. |
Ce fonds a été créé pour fournir une aide financière au développement des infrastructures au niveau des villages dans les districts de Tra My (construction d'écoles, de dispensaires et mise en place de systèmes d'irrigation, construction de routes principales, etc.). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير المساعدة المالية بغرض تنمية الهياكل اﻷساسية على صعيد القرى في منطقة ترا - مــاي مــن أجل بنــاء المدارس والعيادات ومشاريــع الــري والطرق الرئيسية، إلخ. |
— À l'heure actuelle, le pays compte environ 9 000 personnes chargées de remplir des tâches d'utilité publique au niveau des villages, notamment dans le domaine sanitaire, et près de 1 000 personnes chargées de dispenser des soins médicaux dans les entreprises agricoles; | UN | □ يوجد حاليا زهاء ٠٠٠ ٩ من المرشحين المجتمعين المدربين على صعيد القرى يعملون أيضا بوصفهم من عمال الصحة، وزهاء ٠٠٠ ١ من العمال الصحيين على صعيد المزارع يقدمون الخدمات إلى الجماعات المحلية في المزارع التجارية. |
Des marchés qui fonctionnent bien, qu'il s'agisse de marchés de consommateurs au niveau des villages ou de marché industriels et internationaux, peuvent permettre une répartition plus équitable des bienfaits des forêts au sein des communautés et des familles, et notamment de la population féminine. | UN | والأسواق الفعالة سواء أسواق الاستهلاك المحلي على صعيد القرى أو الأسواق الصناعية أو الدولية يمكن أن تولد توزيعا أعدل للفوائد الآتية من الحراجة داخل المجتمعات المحلية والأسر وهذا الأمر صحيح خاصة في حالة النساء. |
L'équipe spéciale a obtenu des informations indiquant qu'à partir de juin 2009, les autorités locales villageoises ont procédé à de nouveaux recrutements, et que la formation de miliciens se poursuit au niveau des villages. | UN | وتلقّت فرقة العمل القطرية تقارير تفيد بأن السلطات المحلية في القرى بدأت منذ مطلع حزيران/يونيه 2009 بعمليات تجنيد جديدة وبأن تدريب الميليشيات جارٍ على صعيد القرى. |
Le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité a travaillé en étroite collaboration avec la société civile, en particulier avec l'organisation non gouvernementale internationale Paz y Desarollo et le réseau de femmes Rede Feto, afin d'appuyer la participation des femmes à la vie politique et publique et de renforcer leurs droits économiques et sociaux au niveau des villages. | UN | ١٦٩ - وتعمل وزارة الدولة لتعزيز المساواة بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمة غير الحكومية الدولية ' السلام والتنمية` والشبكة النسائية الوطنية ' شبكة ريدي فيتو`، من أجل دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وتعزيز حقوق المرأة الاجتماعية والاقتصادية على صعيد القرى(). |
Elle a souligné qu'il importait que le système de justice locale dans les villages réponde aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى ضرورة ضمان استيفاء نظام محاكم العدل المحلية على صعيد القرى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ces activités sont déterminées par le biais de consultations avec les communautés et les autorités locales dans les villages. | UN | وتُحدَّد هذه الإجراءات من خلال المشاورات مع المجتمعات المحلية والسلطات على صعيد القرى. |
Accueillant avec satisfaction l'heureuse issue des élections de villages (sucos) en octobre 2009, dans laquelle il voit le signe des progrès du processus politique démocratique au Timor-Leste, | UN | وإذ يرحب بالنجاح في إنجاز الانتخابات على صعيد القرى (السوكو) في تشرين الأول/أكتوبر 2009 باعتباره مؤشرا على التقدم المحرز في العملية السياسية الديمقراطية في تيمور - ليشتي، |
Accueillant avec satisfaction l'heureuse issue des élections de villages (sucos) en octobre 2009, dans laquelle il voit le signe des progrès du processus politique démocratique au Timor-Leste, | UN | وإذ يرحب بالنجاح في إنجاز الانتخابات على صعيد القرى (السوكو) في تشرين الأول/أكتوبر 2009 باعتباره مؤشرا على التقدم المحرز في العملية السياسية الديمقراطية في تيمور - ليشتي، |
La législation sur le droit des peuples autochtones de choisir leurs dirigeants au niveau du village a renforcé l'administration du pays conformément au principe de l'autodétermination. | UN | وقد مكن القانون المتعلق بحق الشعوب الأصلية في اختيار زعمائها على صعيد القرى من تعزيز نظم الحكم في البلد طبقاً لمبدأ تقرير المصير. |
Des ONG comme < < Professional Assistance for Development Action (PRADAN) > > , dans le Bihar, la < < Mysore Resettlement and Development Agency (MYRADA) > > , dans le Karnataka assurent la promotion des groupes d'entraide au niveau du village et leur liaison avec les banques. | UN | فالمنظمات غير الحكومية مثل منظمة المساعدة المهنية في مجال العمل الإنمائي في بيهار ووكالة ميسور لإعادة التوطين والتنمية في كاراناتاكا تعمل على تشجيع جماعات العون الذاتي على صعيد القرى وربط هذه الجماعات المحلية بالمصارف. |
Il n'est appliqué qu'à l'échelle du village. | UN | ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى. |
Il n'est appliqué qu'à l'échelle du village. | UN | ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى. |