"على صعيد المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau des districts
        
    • au niveau régional
        
    • au niveau des régions
        
    • de district
        
    • au niveau des zones
        
    • au niveau du district
        
    • aux niveaux des
        
    • au niveau des provinces
        
    Le déploiement de coordonnateurs de la sécurité régionale a permis d'améliorer le fonctionnement des comités de sécurité au niveau des districts et des provinces. UN وقد أدى نشر منسقي الأمن الإقليميين إلى تعزيز إدارة اللجان الأمنية على صعيد المناطق والمقاطعات.
    Je suis fermement convaincue que l'ONUSOM devrait continuer à fournir une assistance en vue de créer des structures civiles au niveau des districts, en tant que moyen de mettre en place des autorités régionales ou provinciales qui aboutiront ultérieurement, et par la force des choses, à un gouvernement national représentatif. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ينبغي أن تستمر في تقديم مساعدتها نحو اقامة الهياكل المدنية على صعيد المناطق بوصفه سبيلا لانشاء سلطات إقليمية أو سلطات مقاطعات، تؤدي بصورة طبيعية في خاتمة المطاف إلى إقامة حكومة وطنية نيابية.
    En outre, au niveau régional, 1 120 établissements emploient 4 400 personnes et ont une capacité d'accueil de 49 056 enfants; UN إلى ذلك، يبلغ عدد المؤسسات العاملة على صعيد المناطق 120 1 مؤسسة تضم 400 4 موظف وتتسع لـ 056 49 طفلا؛
    En conséquence, à sa deuxième session, le Groupe intergouvernemental a recommandé que l'on poursuive les travaux au niveau régional. UN ولهذا أصدر الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، في دورته الثانية، دعوة قوية لمواصلة العمل على صعيد المناطق الجغرافية.
    Elle dispose au niveau des régions administratives, de commissions locales décentralisées. UN وتضم اللجنة كذلك لجانا محلية لا مركزية على صعيد المناطق الإدارية.
    Dans le prolongement des activités de formation menées au cours de périodes antérieures, le HCDH a effectué des visites dans les commissariats de district pour diffuser davantage les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقامت المفوضية بمتابعة الدورات التدريبية التي نظّمتها في فترات الاستعراض السابقة من خلال زيارات لمراكز الشرطة على صعيد المناطق من أجل تعزيز نشر المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    Il reste toutefois beaucoup à faire au niveau des zones, des Woreda et surtout, au niveau communautaire, pour que la mise en oeuvre du PAN devienne réellement effective. UN غير أن ثمة قدراً كبيراً من العمل ما زال يتعين إنجازه على صعيد المناطق والنواحي، والمجتمعات المحلية بوجه خاص، قبل أن يتسنى النهوض داخلياً وبشكل فعال بعملية تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Dans le cadre de cette entreprise, la mise en œuvre de l'initiative pour faire reculer le paludisme en Tanzanie se fait au niveau du district, au plus près de la population. UN وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس.
    Nous avons également formé des instructeurs qui, à leur tour, en forment d'autres aux niveaux des districts et des installations sanitaires. UN ونقوم أيضا بتدريب المدربين الذين يتولون بدورهم تدريب الآخرين على صعيد المناطق والمنشآت.
    La création de cette équipe spéciale témoigne de l'intérêt croissant que suscite le programme Seila au niveau national et de l'importance que lui accordent les responsables du projet de relèvement et de régénération au niveau des provinces, lequel demeure la principale source de financement des investissements dans des secteurs clefs du développement tels l'agriculture, la santé et l'éducation. UN وينعكس في إنشاء فرقة العمل زيادة الاهتمام بهذا البرنامج على الصعيد الوطني والتزام النظراء في إطار المشروع على صعيد المناطق. ويظل المشروع هو المصدر الرئيسي لتمويل الاستثمار في القطاعات اﻹنمائية اﻷساسية، بما فيها قطاعات الزراعة والصحة والتعليم.
    Par ailleurs elle organise des programmes de sensibilisation au niveau des districts, notamment la création d'environnements et d'espaces protégés pour permettre aux femmes de participer au niveau communautaire par l'intermédiaire des clubs communautaires. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع ببرامج للتوعية على صعيد المناطق. ويشمل هذا إنشاء مساحة وبيئة آمنة لكفالة مشاركة المرأة على مستوى المجتمع المحلي من خلال النوادي المجتمعية.
    Des synergies doivent en particulier être créées au niveau des districts entre les programmes de gouvernance, de réforme de la police, de renforcement de l'état de droit, de démantèlement des groupes armés illégaux et de lutte contre les stupéfiants. UN وينبغي تركيز الاهتمام بصفة خاصة على إيجاد تآزر على صعيد المناطق بين البرامج التي تعالج الحوكمة, وإصلاح الشرطة، وسيادة القانون، وحل الجماعات المسلحة غير الشرعية والتحديات المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    On modifie l'orientation des systèmes actuels de surveillance nutritionnelle en vue de renforcer la capacité de résoudre les problèmes au niveau des districts, des communautés et des ménages. UN ويعاد حاليا توجيه النظم القائمة في مجال مراقبة التغذية صوب تدعيم القدرة على حل المشاكل على صعيد المناطق والمجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية .
    Des progrès restent à faire en ce qui concerne la sensibilisation, le suivi et la supervision ainsi que la coordination au niveau des districts et des secteurs. UN ويلزم بذل جهود إضافية في مجالي زيادة الوعي والرصد واﻹشراف على الصعيد المجتمعي، وزيادة التنسيق على صعيد المناطق/القطاعات.
    La Carte mondiale des sols, publiée en 1987 à une échelle de 1/5 000 000, n'est pas assez précise pour être utilisée dans le cadre d'activités de développement au niveau des districts et des villages, à moins d'être complétée par des informations détaillées recueillies par les organismes nationaux. UN وتعتبر الخريطة العالمية للتربة، التي تم إصدارها عام ١٩٨٧، بمقياس ١: ٥ ملايين صغيرة جدا بالنسبة للعمل الانمائي على صعيد المناطق أو صعيد القرى ما لم يتم إكمالها بمعلومات تفصيلية تتولى المؤسسات الوطنية جمعها.
    De même, le SEPREM compte dix représentants au niveau régional, qui conseillent et accompagnent les femmes afin de renforcer leur participation citoyenne. UN وتضم أمانة الرئاسة أيضا 10 ممثلات على صعيد المناطق يوفرن المشورة والتوجيه للمرأة لدعم مشاركتها.
    28. au niveau régional, ce sont les pouvoirs locaux - régions et municipalités - qui jouent un rôle important pour promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 28 - وتؤدي السلطات المحلية دورا هاما في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين على صعيد المناطق والمحليات.
    Dans le domaine de la réglementation publique de la publicité, les autorités de surveillance sont notamment le Conseil de la radiodiffusion et de la télévision, le Bureau chargé de la protection des données personnelles, ou encore les autorités régissant les activités commerciales au niveau régional. UN أما السلطات الإشرافية في مجال تنظيم الدعاية الإعلانية فيباشرها بوجه خاص مجلس هيئة الإذاعة والتليفزيون ومكتب حماية البيانات الشخصية والسلطات المسؤولة عن التجارة على صعيد المناطق.
    Conformément à ses statuts, le Conseil se saisit des manquements à l'application de la politique d'égalité des chances, ce qui veut dire, notamment, qu'il propose des solutions aux problèmes qui peuvent se poser au niveau des régions administratives et des municipalités. UN وبموجب النظام الأساسي للمجلس، فهو يعالج أوجه القصور في تنفيذ سياسة تكافؤ الفرص، أي أنه، ضمن جملة أمور، يقترح حلولا لأية حالات تتضمن مشاكل على صعيد المناطق الإدارية والبلديات.
    Comme suite à ces activités de formation, il effectue actuellement des visites dans les commissariats de district pour en évaluer les résultats. UN وتجرى حالياً أعمال المتابعة من خلال زيارات لمراكز الشرطة على صعيد المناطق من أجل تقييم أثر التدريب.
    1.2.2 au niveau des zones frontalières UN 1-2-2 على صعيد المناطق الواقعة على الحدود
    2010 : amélioration de l'exactitude des listes électorales au niveau du district et du sous-district UN الهدف لعام 2010: تسجيل الناخبين لتحسين دقة قوائم الناخبين على صعيد المناطق الإقليمية ودون الإقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus