"على صعيد المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'échelle régionale
        
    • à l'échelle de la région
        
    • au niveau régional
        
    • l'autre de la zone
        
    • dans l'ensemble de la région
        
    Des progrès de cette ampleur à l'échelle régionale constitueraient un grand pas dans la bonne direction. UN ولو أمكن تحقيق تقدم بهذا المستوى على صعيد المنطقة بأكملها فسيعتبر ذلك خطوة هائلة في الاتجاه الصحيح.
    Si les infrastructures rurales sont indispensables à l'amélioration des activités économiques des pauvres, les infrastructures à l'échelle régionale sont nécessaires, compte tenu de l'importance de l'intégration économique en Afrique. UN ولئن كانت البنية التحتية الريفية ضرورية لتحسين الأنشطة الاقتصادية للفقراء ، فإن البنية التحتية على صعيد المنطقة لازمة أيضا نظرا لأهمية التكامل الاقتصادي في أفريقيا.
    Les organismes des Nations Unies devraient fournir un soutien particulier aux efforts déployés par les dirigeants africains afin de mettre en place un plan directeur pour le développement à l'échelle régionale, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي للجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لوضع إطار لسياسة التنمية على صعيد المنطقة بأسرها، من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تتلقى دعما خاصا من منظومة الأمم المتحدة.
    L'élargissement de sa composition l'amènera aussi à accroître sensiblement ses travaux sur la facilitation du commerce, la protection de l'environnement et les transports et, en particulier, à aider dans leur tâche les diverses entités chargées de l'application des normes et accords convenus à l'échelle de la région. UN كما تستتبع زيادة العضوية توسعا كبيرا في العمل المتعلق بتيسير التجارة، وحماية البيئة، والنقل، ولا سيما في مساعدة المؤسسات ورصد اﻵليات وذلك من أجل تطبيق القواعد والاتفاقات على صعيد المنطقة.
    L'élargissement de sa composition l'amènera aussi à accroître sensiblement ses travaux sur la facilitation du commerce, la protection de l'environnement et les transports et, en particulier, à aider dans leur tâche les diverses entités chargées de l'application des normes et accords convenus à l'échelle de la région. UN كما تستتبع زيادة العضوية توسعا كبيرا في العمل المتعلق بتيسير التجارة، وحماية البيئة، والنقل، ولا سيما في مساعدة المؤسسات ورصد اﻵليات وذلك من أجل تطبيق القواعد والاتفاقات على صعيد المنطقة.
    On travaille actuellement au développement de l'observatoire de l'océan Indien sur les droits de l'enfant en tant qu'instrument majeur de suivi, d'analyse et de promotion au niveau régional. UN ويجري حاليا إنشاء مرصد المحيط الهندي لحقوق الطفل ليكون أداة رئيسية للرصد والتحليل والدعوة على صعيد المنطقة.
    À cet égard, nous espérons que nos partenaires régionaux partageront la vision de la Turquie en matière de paix, de sécurité et de stabilité dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، آمل أن يشاطر شركاؤنا الإقليميون رؤية تركيا بشأن السلام والأمن والاستقرار على صعيد المنطقة بأسرها.
    v) Manifestations spéciales : lancement du Rapport économique sur l'Afrique à l'échelle régionale et internationale (10); Congrès des économistes africains (1); UN ' 5` المناسبات الخاصة: إصدار التقرير الاقتصادي عن أفريقيا على صعيد المنطقة والصعيد الدولي (10)؛ مؤتمر الاقتصاديين الأفارقة (1)؛
    Bien que le mandat du Facilitateur et de l'Équipe spéciale de l'Union africaine arrive à expiration le 31 décembre 2008, il est essentiel que des efforts continuent d'être déployés à l'échelle régionale et internationale pour que l'Accord général de cessez-le-feu soit appliqué dans son intégralité. UN فالجهود التي ما زالت تبذل على صعيد المنطقة والمجتمع الدولي ضرورية لإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار ولتنفيذه، مع أن ولاية عملية التيسير وفرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    c) Il faut une politique budgétaire et monétaire coordonnée. Étant donné que les conditions de récession se propagent des pays industrialisés vers les pays en développement, des mesures budgétaires et monétaires coordonnées auraient une plus grande crédibilité, contribueraient à accroître la confiance et renforceraient les effets multiplicateurs à l'échelle régionale et mondiale; UN (ج) السياسة المالية والنقدية المنسقة - نظرا لأن ظروف الكساد تنتشر من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، سيكون للاستجابات المالية والنقدية المنسقة مصداقية أكبر، وستساعد على دعم الثقة، وتعزز الآثار المضاعفة على صعيد المنطقة وعلى الصعيد العالمي؛
    Par l'intermédiaire du Groupe de la communication des Nations Unies local, qu'il préside, les directives pour la communication et les mises à jours des informations ont été échangées à l'échelle de la région dans les délais voulus. UN وعن طريق فريق الأمم المتحدة المحلي للاتصالات الذي يترأسه المركز، جرى تقاسم المبادئ التوجيهية والمعلومات المستجدة على صعيد المنطقة في الوقت المناسب.
    Pour être productive, cette campagne doit reposer sur une ferme volonté des pays intéressés et sur les objectifs communs à l'échelle de la région en ce qui concerne la promotion d'une société multiethnique et démocratique. UN لكي تكلل حملة التوعية بالنجاح، يجب أن تكون قائمة على أساس التزام قوي من البلدان المعنية وعلى الهدفين المشتركين على صعيد المنطقة بأسرها المتمثلين في تعزيز المجتمع المتعدد الأعراق وتعزيز المواطنة الديمقراطية.
    c) D'examiner les valeurs de référence utilisées en parallèle avec les indicateurs stratégiques utilisés par les Parties touchées de la région, et recommander celles qui pourraient servir de valeurs par défaut à l'échelle de la région; UN (ج) استعراض خطوط الأساس القائمة التي تستخدمها الأطراف المتأثرة في المنطقة بالاقتران مع المؤشرات الاستراتيجية، وتقديم توصيات بشأن خطوط الأساس المناسبة التي يمكن استخدامها بشكل عام على صعيد المنطقة بأكملها؛
    Deuxièmement, cette accumulation a été compensée au niveau régional par les apports de capitaux d'investissement étrangers et des niveaux d'emprunt extérieur plus élevés, en particulier au Brésil et au Mexique. UN وثانيا، تم التعويض عن تراكم هذه الأصول على صعيد المنطقة من خلال تدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية وارتفاع معدلات الاقتراض الخارجي، ولا سيما في البرازيل والمكسيك.
    Le Secrétaire général entend faire du Centre un lieu privilégié de discussion sur les mesures de confiance et de sécurité au niveau régional et se félicite de l'appui politique et financier dont le Centre continue de bénéficier dans la région. UN وينوي الأمين العام استخدام المركز بشكل فعال كأداة لتطوير إقامة الحوار على صعيد المنطقة بشأن الأمن ونزع السلاح، وهو يشعر بالامتنان لما يحظى به المركز في المنطقة من دعم سياسي ومالي متواصل.
    La principale méthode utilisée dans l'ensemble de la région pour lutter contre les troubles dus à la carence en iode a été l'administration systématique de sels iodés. UN وإن مكافحة اضطرابات نقص اليود على صعيد المنطقة كلها في حالة تقدم بفعل اعتماد تقنية معالجة الملح باليوم بانتظام بوصفها الاستراتيجية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus