"على صعيد تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • dans la mise en œuvre
        
    • à la mise en œuvre
        
    • dans l'application de la
        
    • de la mise en oeuvre
        
    • la mise en œuvre de la
        
    Ces échanges ont également aidé à repérer des questions et problèmes nouveaux dans la mise en œuvre des sanctions. UN وأسهم تبادل الآراء أيضا في كشف مسائل وتحديات ومشاكل جديدة على صعيد تنفيذ الجزاءات.
    Il faudra également renforcer le rôle joué par la société civile dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN ويلزم كذلك تقوية الدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي على صعيد تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Au cours des 20 dernières années, d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, mais des lacunes persistent. UN شهدت السنوات العشرون الماضية تحقيق منجزات مهمة على صعيد تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Plusieurs représentants ont fait observer qu'il existait de grands obstacles à la mise en œuvre des politiques en Afrique, de nombreux besoins urgents devant être satisfaits simultanément, et que les ressources étaient limitées. UN 73 - ولاحظت عدَّة وفود أن هناك تحدِّيات رئيسية على صعيد تنفيذ السياسات في أفريقيا، لأنه يتعين معالجة العديد من الاحتياجات الملحة في آن واحد، ولأن الموارد شحيحة.
    7. Prie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement de présenter à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, à sa deuxième session, un rapport sur les progrès accomplis dans l'application de la présente résolution. UN 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم تقريراً إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الثانية عن التقدم المحرز على صعيد تنفيذ هذا القرار.
    En conséquence, le Groupe de travail à composition non limitée a été prié d'établir, à sa neuvième réunion, une feuille de route des activités à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les Parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN ووفقاً لذلك، طُلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد في اجتماعه التاسع خارطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    En conséquence, le Groupe de travail à composition non limitée est prié d'établir une feuille de route pour des actions à entreprendre et d'examiner les progrès accomplis par les Parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN ووفقاً لذلك يُطلب إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد خارطة طريق للعمل وأن يستعرض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis par les Parties dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena. UN 15 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية في استعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف على صعيد تنفيذ إعلان كارتاخينا.
    Il les a aussi informées de la nécessité de soumettre un rapport au Comité des droits des personnes handicapées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأطلعوا أيضاً على متطلبات تقديم تقرير إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بالاتفاقية بشأن التقدم المحرز على صعيد تنفيذ الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a également étudié une proposition du secrétariat, établie en collaboration avec l'OMS, en vue de l'élaboration d'indicateurs et d'objectifs pour suivre les progrès dans la mise en œuvre de la stratégie ainsi que de l'établissement d'études de cas illustrant l'application de la stratégie. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في اقتراح من الأمانة، أعد بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، لوضع مؤشرات وأهداف لرصد التقدم المحرز على صعيد تنفيذ الاستراتيجية، ووضع دراسات حالة تبين تطبيق الاستراتيجية.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a l'intention d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du Groupe thématique pour la promotion de l'égalité des sexes lors de l'examen du PNUAD qui doit avoir lieu en 2009. UN وسيقوم الفريق القطري بتقييم التقدم المحرز على صعيد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالفريق المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية في استعراض إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية لعام 2009.
    Observations concernant les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des garanties de la Constitution politique de l'Équateur relatives aux droits des peuples autochtones*** UN ملاحظات بشأن التقدم المحرز والتحديات القائمة على صعيد تنفيذ الضمانات الدستورية لحقوق السكان الأصليين في إكوادور**
    Les experts ont en outre souligné l'importance de la cohérence, de la coordination, du suivi et de l'évaluation dans la mise en œuvre d'une politique de l'entreprenariat. UN وشدد الخبراء أيضاً على ما يكتسيه انسجام السياسات العامة واتساقها ورصدها وتقييمها من أهمية على صعيد تنفيذ سياسة عامة لتطوير المشاريع.
    Il donne les grandes lignes des progrès accomplis par le Tribunal dans la mise en œuvre de sa stratégie de fin de mandat au 1er mai 2008. UN وهو يعرض التقدم الذي أحرزته المحكمة على صعيد تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بها حتى 1 أيار/مايو 2008.
    L'organisation n'a pas participé plus activement à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies en raison de l'insuffisance de ses fonds et de personnel représentatif, ce qui ne lui a pas permis d'assister aux réunions internationales. UN وكان بوسع المنظمة أن تكون أكثر نشاطا على صعيد تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا ندرة مواردها المالية وقلة عدد الموظفين الذين يمثلونها، الأمر الذي أعاقها عن حضور الاجتماعات الدولية.
    Cette situation fait obstacle à la mise en œuvre des principes d'égalité des femmes et des hommes et d'autonomisation des femmes. UN وهكذا يتبين أن ما ينجم عن المنازعات من عدم الاستقرار يمثل تحدياً على صعيد تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين ومبدأ تمكين المرأة.
    Les efforts considérables du Groupe pour étoffer et mieux faire connaître les sujets à l'étude ont concouru à la mise en œuvre des recommandations. UN كما أن الإسهامات المهمة المقدمة من جانب الفريق في دراسة ونشر القضايا التي تجري مناقشتها على نطاق أوسع ساعدت في إحراز تقدم على صعيد تنفيذ التوصيات
    Le Comité a pris note des progrès accomplis dans l'application de la résolution 1540 (2004) par les États. UN 49 - وسجلت اللجنة إحراز الدول تقدما على صعيد تنفيذ القرار 1540 (2004).
    On trouvera dans le document UNEP/CHW.11/INF/25 de plus amples informations sur les progrès accomplis dans l'application de la décision BC-10/24 et des dispositions connexes des décisions relatives aux synergies. UN 10 - وترد معلومات إضافية عن التقدم المحرز على صعيد تنفيذ المقر ا ب -10/24 والأحكام ذات الصلة في مقررات التآزر لعام 2011، في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/25.
    7. Prie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement de présenter à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, à sa deuxième session, un rapport sur les progrès accomplis dans l'application de la présente résolution. UN 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم تقريراً إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الثانية عن التقدم المحرز على صعيد تنفيذ هذا القرار.
    514. De grands progrès avaient été réalisés s'agissant de la mise en oeuvre de la Convention en faveur des aborigènes et insulaires du détroit de Torres. UN ٥١٤ - ومضى يقول إن أحد المنجزات الرئيسية التي تحققت على صعيد تنفيذ الاتفاقية جاء لصالح السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus