Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
Nous ne pouvons donc pas jouer un rôle majeur dans l'aide au développement à l'échelle mondiale. | UN | ولا يمكننا أن نكون جهات فاعلة رئيسية في تقديم المساعدة الإنمائية على صعيد عالمي. |
Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين. |
L'objectif 1 devrait être atteint au niveau mondial, grâce en grande partie au recul considérable de la pauvreté en Chine et dans d'autres pays d'Asie orientale. | UN | ومن المتوقع أن يجري بلوغ هذا الهدف على صعيد عالمي رغم الانخفاضات الكبيرة في الفقر التي حدثت بصورة أساسية في الصين وغيرها من دول شرق آسيا. |
Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. | UN | يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي. |
Ces économies seront réalisées progressivement, à mesure que la mise en place du système progressera au plan mondial. | UN | إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي. |
Le tournant du nouveau millénaire est une occasion de réaffirmer notre volonté de combattre la pauvreté à l'échelle mondiale et de l'éliminer. | UN | وتتيح لنا بداية الألفية فرصة لنؤكد مجددا إرادتنا لمكافحة الفقر واستئصاله على صعيد عالمي. |
L'idée maîtresse du projet de résolution est d'empêcher que cette pratique ne soit étendue à l'échelle mondiale. | UN | والغرض الرئيسي من مشروع القرار منع توسيع هذه الممارسة وتطبيقها على صعيد عالمي. |
Cela signifie qu'à l'échelle mondiale, la croissance économique est en recul. | UN | وهذا يعني أن النمو الاقتصادي على صعيد عالمي في تراجع. |
Aujourd'hui, on commence à reconnaître que cette inquiétude peut être justifiée à l'échelle mondiale. | UN | ويظهر اليوم اعتراف بأن هذا القلق يمكن أن يكون له ما يبرره على صعيد عالمي. |
Ces sanctions incluent des interdictions de voyager, le gel d'avoirs économiques et des embargos sur les armes, et sont appliquées à l'échelle mondiale. Comment fonctionne le Comité? | UN | ومن بين التدابير المتخذة حظر السفر، وتجميد الأصول الاقتصادية، وحظر الأسلحة، ويتم تطبيق هذه التدابير على صعيد عالمي. |
Les essais nucléaires à l'échelle mondiale peuvent avoir des effets aussi désastreux à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن أن تكون للتجارب النووية على صعيد عالمي آثار مدمرة مماثلة على صعيد عالمي. |
Toutefois, arriver à une véritable égalité des sexes à l'échelle mondiale reste une tâche ardue. | UN | بيد أن تحقيق مساواة حقيقية بين الجنسين على صعيد عالمي لا يزال مهمة عسيرة. |
Le BSCI examinera avec le HCR la manière dont cette question pourrait être traitée au niveau mondial. | UN | وستناقش الشعبة مع المفوضية الكيفية التي يمكن بها معالجة هذه المسألة على صعيد عالمي. |
De ce fait, des progrès sensibles et de plus en plus rapides en matière de rentabilisation des ressources sont nécessaires au niveau mondial. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي تحقيق مكاسب كبيرة ومطردة التسارع في ميدان كفاءة الموارد على صعيد عالمي. |
Nous pensons toutefois qu'il faudrait faire progresser plus rapidement les initiatives visant à régler cette question au niveau mondial. | UN | ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي. |
En outre, il faut évaluer régulièrement l'assistance technique en matière de gestion de la dette au niveau mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من القيام بتقييم منتظم للمساعدة التقنية المقدمة في مجال إدارة الديون على صعيد عالمي. |
Or, à l'heure actuelle nombre de pays en développement ne disposent pas de l'infrastructure ou des moyens nécessaires pour exploiter au profit des collectivités locales les progrès accomplis au plan mondial. | UN | ولا يوجد حالياً لدى العديد من البلدان النامية بنى تحتية أو قدرات لترجمة حالات التقدم على صعيد عالمي إلى منفعة محلية. |
À cet égard, la Hongrie appuie les efforts mondiaux en cours, déployés par l'ONU, dans le but d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم هنغاريا المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة على صعيد عالمي لمكافحة الإرهاب. |
Des progrès ont été également accomplis dans l'élaboration d'un projet interrégional sur le Rendement énergétique mondial 21 visant à favoriser les échanges d'informations sur le rendement énergétique à l'échelon mondial. | UN | كما أحرز تقدم في صياغة مشروع أقاليمي بشأن تحقيق الكفاءة على النطاق العالمي في القرن ١٢ بهدف تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالكفاءة في مجال الطاقة على صعيد عالمي. |
Nous n'avons aucune préférence pour un quelconque moyen de vérification, pourvu qu'il soit universellement et uniformément appliqué. | UN | ونحن لا نفضل وسيلة على أخرى من وسائل التحقق شريطة أن تطبق هذه الوسيلة على صعيد عالمي وبطريقة موحدة. |
Des notes d'information individuelles de la série sont actuellement diffusées dans le monde entier dès leur parution. | UN | ويجري توزيع صحائف وقائع إفرادية من هذه السلسلة على صعيد عالمي كلما تم انتاجها. |
Une évolution des sociétés du monde est devenue indispensable face aux situations qui affectent le système économique, social, culturel, militaire et politique à l'échelle planétaire. | UN | وتنمية المجتمعات العالمية أصبحت أساسية في ضوء المواقف المؤثرة على النظُم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والعسكرية والسياسية على صعيد عالمي. |