"على صعيد عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • à l'échelle mondiale
        
    • au niveau mondial
        
    • au plan mondial
        
    • mondiaux
        
    • à l'échelon mondial
        
    • universellement
        
    • le monde entier
        
    • à l'échelle planétaire
        
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    Nous ne pouvons donc pas jouer un rôle majeur dans l'aide au développement à l'échelle mondiale. UN ولا يمكننا أن نكون جهات فاعلة رئيسية في تقديم المساعدة الإنمائية على صعيد عالمي.
    Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif 1 devrait être atteint au niveau mondial, grâce en grande partie au recul considérable de la pauvreté en Chine et dans d'autres pays d'Asie orientale. UN ومن المتوقع أن يجري بلوغ هذا الهدف على صعيد عالمي رغم الانخفاضات الكبيرة في الفقر التي حدثت بصورة أساسية في الصين وغيرها من دول شرق آسيا.
    Stimuler une participation financière durable de la part des donateurs pour réduire les émissions de mercure au niveau mondial. UN يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي.
    Ces économies seront réalisées progressivement, à mesure que la mise en place du système progressera au plan mondial. UN إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي.
    Le tournant du nouveau millénaire est une occasion de réaffirmer notre volonté de combattre la pauvreté à l'échelle mondiale et de l'éliminer. UN وتتيح لنا بداية الألفية فرصة لنؤكد مجددا إرادتنا لمكافحة الفقر واستئصاله على صعيد عالمي.
    L'idée maîtresse du projet de résolution est d'empêcher que cette pratique ne soit étendue à l'échelle mondiale. UN والغرض الرئيسي من مشروع القرار منع توسيع هذه الممارسة وتطبيقها على صعيد عالمي.
    Cela signifie qu'à l'échelle mondiale, la croissance économique est en recul. UN وهذا يعني أن النمو الاقتصادي على صعيد عالمي في تراجع.
    Aujourd'hui, on commence à reconnaître que cette inquiétude peut être justifiée à l'échelle mondiale. UN ويظهر اليوم اعتراف بأن هذا القلق يمكن أن يكون له ما يبرره على صعيد عالمي.
    Ces sanctions incluent des interdictions de voyager, le gel d'avoirs économiques et des embargos sur les armes, et sont appliquées à l'échelle mondiale. Comment fonctionne le Comité? UN ومن بين التدابير المتخذة حظر السفر، وتجميد الأصول الاقتصادية، وحظر الأسلحة، ويتم تطبيق هذه التدابير على صعيد عالمي.
    Les essais nucléaires à l'échelle mondiale peuvent avoir des effets aussi désastreux à l'échelle mondiale. UN ويمكن أن تكون للتجارب النووية على صعيد عالمي آثار مدمرة مماثلة على صعيد عالمي.
    Toutefois, arriver à une véritable égalité des sexes à l'échelle mondiale reste une tâche ardue. UN بيد أن تحقيق مساواة حقيقية بين الجنسين على صعيد عالمي لا يزال مهمة عسيرة.
    Le BSCI examinera avec le HCR la manière dont cette question pourrait être traitée au niveau mondial. UN وستناقش الشعبة مع المفوضية الكيفية التي يمكن بها معالجة هذه المسألة على صعيد عالمي.
    De ce fait, des progrès sensibles et de plus en plus rapides en matière de rentabilisation des ressources sont nécessaires au niveau mondial. UN ومن ثم، فإنه ينبغي تحقيق مكاسب كبيرة ومطردة التسارع في ميدان كفاءة الموارد على صعيد عالمي.
    Nous pensons toutefois qu'il faudrait faire progresser plus rapidement les initiatives visant à régler cette question au niveau mondial. UN ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي.
    En outre, il faut évaluer régulièrement l'assistance technique en matière de gestion de la dette au niveau mondial. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من القيام بتقييم منتظم للمساعدة التقنية المقدمة في مجال إدارة الديون على صعيد عالمي.
    Or, à l'heure actuelle nombre de pays en développement ne disposent pas de l'infrastructure ou des moyens nécessaires pour exploiter au profit des collectivités locales les progrès accomplis au plan mondial. UN ولا يوجد حالياً لدى العديد من البلدان النامية بنى تحتية أو قدرات لترجمة حالات التقدم على صعيد عالمي إلى منفعة محلية.
    À cet égard, la Hongrie appuie les efforts mondiaux en cours, déployés par l'ONU, dans le but d'éliminer le terrorisme. UN وفي ذلك الصدد، تدعم هنغاريا المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة على صعيد عالمي لمكافحة الإرهاب.
    Des progrès ont été également accomplis dans l'élaboration d'un projet interrégional sur le Rendement énergétique mondial 21 visant à favoriser les échanges d'informations sur le rendement énergétique à l'échelon mondial. UN كما أحرز تقدم في صياغة مشروع أقاليمي بشأن تحقيق الكفاءة على النطاق العالمي في القرن ١٢ بهدف تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالكفاءة في مجال الطاقة على صعيد عالمي.
    Nous n'avons aucune préférence pour un quelconque moyen de vérification, pourvu qu'il soit universellement et uniformément appliqué. UN ونحن لا نفضل وسيلة على أخرى من وسائل التحقق شريطة أن تطبق هذه الوسيلة على صعيد عالمي وبطريقة موحدة.
    Des notes d'information individuelles de la série sont actuellement diffusées dans le monde entier dès leur parution. UN ويجري توزيع صحائف وقائع إفرادية من هذه السلسلة على صعيد عالمي كلما تم انتاجها.
    Une évolution des sociétés du monde est devenue indispensable face aux situations qui affectent le système économique, social, culturel, militaire et politique à l'échelle planétaire. UN وتنمية المجتمعات العالمية أصبحت أساسية في ضوء المواقف المؤثرة على النظُم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والعسكرية والسياسية على صعيد عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus