"على صعيد متعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau multilatéral
        
    • de manière multilatérale
        
    • multilatéralement
        
    • dans un cadre multilatéral
        
    Cela étant, ces mesures ne sauraient remplacer les mesures juridiques requises au niveau multilatéral. UN بيد أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل الإجراءات القانونية اللازمة على صعيد متعدد الأطراف.
    Le Mouvement souligne la nécessité de plus en plus grande et urgente pour les États dotés de l'arme nucléaire de prendre sans tarder d'autres mesures significatives et concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire complet dans des délais précis. UN وتؤكد الحركة على الحاجة المتزايدة بشكل مطرد والأكثر إلحاحا إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنفيذ مزيد من التدابير الموضوعية والعملية على وجه السرعة، وفقا لالتزاماتها المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف بتحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل في إطار زمني محدد.
    Les participants ont également insisté sur la contribution des politiques nationales à la cohérence des actions entreprises, y compris en matière de réduction de la pauvreté ainsi que sur la nécessité d'une telle cohérence entre politiques nationales et engagements pris au niveau multilatéral. UN وأكد الاجتماع على دور السياسات الوطنية كإطار لتحقيق التساوق، بما في ذلك من حيث علاقتها بورقات استراتيجيات الحد من الفقر. وشدد كذلك على ضرورة تحقيق التساوق بين السياسات الوطنية والالتزامات المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف.
    Les pays en développement ont aussi souligné qu'ils préféreraient traiter les disciplines concernant la réglementation intérieure de manière multilatérale, comme le prévoit l'article VI, plutôt que de manière bilatérale, dans le cadre des présentations de demandes et d'offres. UN كما أن البلدان النامية قد شددت أيضاً على أنها تُفضّل التعامل مع ضوابط تُفر ض على التنظيم المحلي على صعيد متعدد الأطراف حسبما تنص عليه المادة السادسة وليس مع ضوابط تعتمد على أساس ثنائي في إطار عملية تقديم الطلبات/العروض.
    Il faut coordonner les opérations entre les pays créanciers et établir un mécanisme d’échange de la dette coordonné multilatéralement mais à l’initiative du pays débiteur. UN ومن الضروري تنسيق هذه العمليات فيما بين البلدان الدائنة وإقامة آلية لتنسيق مبادلة الديون على صعيد متعدد اﻷطراف على أن يكون ذلك بمبادرة من البلد المدين.
    Les participants ont également insisté sur la contribution des politiques nationales à la cohérence des actions entreprises, y compris en matière de réduction de la pauvreté ainsi que sur la nécessité d'une telle cohérence entre politiques nationales et engagements pris au niveau multilatéral. UN وأكد الاجتماع على دور السياسات الوطنية كإطار لتحقيق التساوق، بما في ذلك من حيث علاقتها بورقات استراتيجيات الحد من الفقر. وشدد كذلك على ضرورة تحقيق التساوق بين السياسات الوطنية والالتزامات المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف.
    x) Cinquième conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'ensemble de principes et de règles convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives : UN ' 10` مؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المتصفة المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية:
    Rapports à la cinquième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'ensemble de principes et de règles convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN تقارير لمؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Appui fonctionnel à la cinquième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'ensemble de principes et de règles convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives UN تقديم الخدمات الفنية لمؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    22. La coordination des politiques au niveau multilatéral est un outil puissant. UN 22- يمثل تنسيق السياسات على صعيد متعدد الأطراف أداة قوية.
    Depuis plus d'une décennie on reconnaît au niveau international la nécessité d'établir des normes négociées au niveau multilatéral afin qu'il y ait prévisibilité dans les transferts d'armes classiques et que ces transferts s'effectuent conformément aux principes du droit international. UN قبل أكثر من عقد كان يسود الاعتراف بالحاجة إلى معايير يتم التفاوض عليها على صعيد متعدد الأطراف تتيح إمكانية التنبؤ بالنسبة إلى عمليات نقل الأسلحة التقليدية وتقضي بأن يُضطلع بتلك العمليات استنادا إلى مبادئ القانون الدولي.
    Tout cela donne lieu à une situation internationale évolutive et complexe qui fait ressortir le concept d'interdépendance et appelle des efforts et des responsabilités partagés et proportionnels de la part des États, afin de réfléchir à ces questions importantes au niveau multilatéral dans le cadre du système des Nations Unies et des organisations régionales. UN وهذا كله يشير إلى حالة دولية متغيرة معقدة تبرز مفهوم التكافل وتستدعي من الدول تشاطرا نسبيا للمسؤوليات وتضافر الجهود لمعالجة تلك المسائل الهامة على صعيد متعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    132. On a également soulevé la question des procédures parallèles dans l'arbitrage commercial et estimé qu'il serait peut-être préférable de mener au niveau multilatéral les travaux visant à empêcher ou à éviter les procédures judiciaires et arbitrales parallèles portant sur la même question. UN 132- وطُرحت مسألة أخرى، هي مسألة الإجراءات الموازية في التحكيم التجاري، حيث قد يكون من الأفضل تناول مسألة منع أو تفادي وجود دعوى قضائية أمام محاكم الدولة موازية لإجراءات التحكيم بشأن موضوع واحد على صعيد متعدد الأطراف.
    Dans le présent rapport, il examine les mesures prises par les États au niveau multilatéral et leur incidence, sachant qu'elles ont des répercussions sur la capacité de la société civile à participer et contribuer aux activités dans les domaines social, économique, politique et autres. UN وهو يبحث في تقريره هذا في الإجراءات التي تتخذها الدول على صعيد متعدد الأطراف. وما لهذه الإجراءات من تأثير، مدركا أن لمثل هذه الإجراءات أصداء على قدرة المجتمع المدني على الانخراط والمشاركة في المساعي الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها.
    En outre, il est nécessaire de s'attaquer, au niveau multilatéral et avec la coopération des groupes régionaux et de la société civile, aux nouveaux problèmes que représentent la traite des êtres humains, les migrations économiques et la fuite des compétences. UN 51 - وقال إن من الضروري، علاوة على هذا، القيام، على صعيد متعدد الأطراف وفي إطار من التعاون مع المجموعات الإقليمية والمجتمع المدني، بالتصدي للمشاكل الجديدة التي تتمثل في الاتجار بالبشر، والهجرة الاقتصادية، وهجرة الكفاءات.
    Considérer que les directives applicables aux contrôles nationaux doivent contenir des dispositions techniques et normatives, être objectives, non discriminatoires, transparentes et adoptées au niveau multilatéral, et tenir compte des particularités de chaque région. UN 10 - التسليم بأن المبادئ التوجيهية للضوابط الوطنية يجب أن تتضمن جوانب تقنية ومعيارية، مع إقرارنا بأنها ينبغي أن تكون موضوعية وشفافة وغير تمييزية، ومعتَمَدة على صعيد متعدد الأطراف وتأخذ في الاعتبار السمات الخاصة لكل منطقة.
    Une autre étude évalue à quelque 200 milliards de dollars par an les effets bénéfiques de la conception et de l'adoption, au niveau multilatéral, d'un mécanisme de visa de travail temporaire. UN وثمة دراسة أخرى حسبت المكاسب بنحو 200 مليار دولار سنوياً إذا جرى على صعيد متعدد الأطراف ابتكار واعتماد نظام لتأشيرات العمل المؤقتة(8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus