"على صفحات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pages
        
    • sur les pages
        
    • sur les sites
        
    Des promotions au boulot, progression des affaires, ventes immobilières, sans parler de toutes leurs parutions dans les pages mondaines. Open Subtitles ترقيات وظيفية ، أزدهار تجارى ، صفقات عقارية ودون أخفاء ، ظهورهم على صفحات المجتمع
    Nous sommes prêts à consacrer suffisamment d'espace à cette problématique dans les pages de notre publication < < PRAVDA > > , diffusée grâce à un réseau de volontaires. UN ونحن على استعداد لتوفير مساحة كافية على صفحات منشورنا المطبوع برافدا، الذي يتيسر نشره بفضل شبكتنا التطوعية.
    Les usagers disposeront de puissantes fonctions de recherche qui leur permettront de localiser l'information voulue dans les pages Web. UN تيسير قدرات بحث عالية الأداء لكل المضامين الموجودة على صفحات الاستقبال.
    De nombreuses ressources sont désormais disponibles sur les pages Intranet de la Cour. UN ويمكن الاطلاع حاليا على عدد من الموارد على صفحات شبكة الإنترانت.
    De nombreuses ressources sont désormais disponibles sur les pages Intranet de la Cour. UN ويمكن الاطلاع حاليا على عدد من الموارد على صفحات شبكة الإنترانت.
    52. Tous les rapports divulgués au public peuvent être examinés sur les pages du site Web de l'UNICEF consacrées au Bureau, sous l'intitulé Rapports d'audit interne. UN 52 - ويمكن الاطلاع على أي تقارير تم الكشف عنها بالنسبة للجمهور على صفحات مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في الموقع الشبكي لليونيسيف: internal audit reports.
    Pour mieux faire connaître la Radio des Nations Unies, il faudrait aussi que les heures, les fréquences et le contenu des émissions soient indiqués dans des prospectus, sur les sites Internet de l’ONU et dans des annonces faites dans les médias locaux. UN والترويج يعني أيضا اﻹعلان عن فترات اﻹرسال، ومحتوى البرامج والترددات اللاسلكية في منشورات ترسل بالبريد وتعمم على صفحات اﻷمم المتحدة في اﻹنترنت وعن طريق اﻹعلان في وسائط اﻹعلام المحلية.
    Les usagers disposeront de puissantes fonctions de recherche qui leur permettront de localiser l'information voulue dans les pages Web. UN تيسير قدرات بحث عالية الأداء لكل المضامين الموجودة على صفحات الاستقبال.
    Les usagers disposeront de puissantes fonctions de recherche qui leur permettront de localiser l'information voulue dans les pages Web. UN تيسير قدرات بحث عالية الأداء لكل المضامين الموجودة على صفحات الاستقبال.
    Ce sera la plus belle marque que le Mouvement puisse inscrire dans les pages de l'histoire et sa meilleure source de force et de légitimité. UN وسيكون ذلك أفضل معلم يمكن أن تتركه الحركة على صفحات التاريخ، وأفضل مصدر للقوة والشرعية.
    Les activités du programme SEAWATCH sont également décrites dans les pages du www. UN ويرد على صفحات الشبكة العالمية أيضا وصف ﻷنشطة نظام رصد البحار التايلندي .
    Le Gouvernement fédéral du Nigéria tient à ajouter qu'en tant que gouvernement responsable, il n'a pas pour habitude de conduire ses affaires dans les pages des journaux. UN " وتود حكومة نيجيريا الاتحادية أن تؤكد أيضا أنها باعتبارها حكومة مسؤولة، لا تدير سياستها على صفحات الصحف.
    Régulièrement, les hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur participent à des émissions de télévision et de radio et s'expriment dans les pages des grands quotidiens et magazines de la Fédération, ce qui permet également d'inciter l'opinion publique à ne pas tolérer les infractions au Code de la route. UN ودأبت القيادة في وزارة الداخلية في الاتحاد الروسي على المشاركة بانتظام في البرامج التلفزيونية والإذاعية، بجانب ما تنشره على صفحات الصحف والمجلات الرئيسية في الاتحاد الروسي، الشيء الذي يساعد أيضا في تشكيل رأي عام يميل إلى عدم التسامح مع مخالفة نظم الحركة على الطرق.
    62. Des annonces de nouveaux articles à vendre sont également publiées sur les pages Facebook consacrées au commerce entre particuliers. UN ٦٢ - تُعرَض أيضاً إعلانات عن مسدسات جديدة للبيع على صفحات مخصصة على الفيسبوك للمتاجرة بين الأفراد.
    Toutes les informations couvertes ont été reprises dans les émissions quotidiennes diffusées en anglais, en arabe, en chinois, en espagnol, en français, en portugais et en russe et affichées sur les pages Web de la Radio des Nations Unies. UN وعُرضت جميع أنشطة تغطية الأخبار في البرامج التي تبث يومياً باللغات الإسبانية والإنكليزية والبرتغالية والروسية والصينية والعربية والفرنسية ووضعت على صفحات إذاعة الأمم المتحدة في موقع شبكة الويب.
    D'une division à l'autre, les pages n'utilisaient pas les mêmes rubriques et maquettes de présentation, et n'appliquaient pas de manière uniforme des pratiques optimales telles que l'emploi de formulaires d'observations sur les pages du site Web, les publications et les documents. UN وليس ثمة تطبيق موحد في جميع الشعب لخصائص وأطر وأشكال معلوماتية متماثلة، ولا لأفضل الممارسات كإدراج نماذج إبداء الرأي والمنشورات والوثائق على صفحات موقع الإنترنت.
    Des articles tirés du portail ont été publiés sur les pages Web de divers départements, bureaux et organes des Nations Unies, ainsi que sur celles d'organes de presse en ligne dirigés par des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. UN وعُرضت مواد من البوابة على صفحات مواقع مختلف إدارات ومكاتب ووكالات الأمم المتحدة على الإنترنت، علاوة على المنافذ الإلكترونية التي تديرها المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    Ils ont également reparu sur les pages Web du système des Nations Unies et été transmis électroniquement aux abonnés du Centre d'actualités et distribués par les médias sociaux. UN كما يعاد نشرها على صفحات مواقع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وترسل عبر البريد الإلكتروني لمشتركي مركز الأخبار وتوزع عبر وسائل الإعلام الاجتماعية.
    :: Explorer des voies plus novatrices de recherche de candidats provenant de pays en développement, telles que le placement d'avis de vacance de poste sur les sites Internet des groupes professionnels concernés dans ces pays; UN استكشاف طرق أكثر ابتكارية للوصول إلى مرشحين من البلدان النامية، مثل الإعلان عن الوظائف الشاغرة على صفحات الإنترنت الخاصة بالمجموعات المهنية ذات الصلة في تلك البلدان؛
    Explorer des voies plus novatrices de recherche de candidats provenant de pays en développement, telles que le placement d'avis de vacance de poste sur les sites Internet des groupes professionnels concernés dans ces pays; UN استكشاف طرق أكثر ابتكارية للوصول إلى مرشحين من البلدان النامية، مثل الإعلان عن الوظائف الشاغرة على صفحات الإنترنت الخاصة بالمجموعات المهنية ذات الصلة في تلك البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus