"على صيانة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'entretien
        
    • à préserver
        
    • le maintien
        
    • de préserver
        
    • à la maintenance
        
    • au maintien
        
    • de l'entretien
        
    • du maintien
        
    • la préservation
        
    • la conservation
        
    • pour entretenir
        
    Autres membres ont été formés à l'entretien de véhicules. UN من أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة دربوا على صيانة المركبات
    Pour assurer une durabilité à long terme, des membres de la communauté ont été formés à l'entretien du matériel solaire. UN ولكي يتسنى ضمان الاستدامة في الأجل الطويل، دُرب أفراد المجتمع المحلي على صيانة المعدات الشمسية.
    Il serait ensuite précisé que ces droits servent, par des moyens de procédure, à préserver la primauté du droit. UN ثم يحدد بعد ذلك أن هذان الحقان يعملان، وبطرق إجرائية، على صيانة أسبقية القانون.
    Des facteurs tels que l'urbanisation génèrent des défis institutionnels, économiques et environnementaux qui pèsent sur le maintien et l'élargissement de ces services. UN ومن شأن عوامل مثل النمو الحضري أن تخلق تحديات مؤسسية واقتصادية وبيئية تؤثر على صيانة ومد هذه الخدمات.
    En conséquence, le Mexique proposait une Cour internationale de Justice ayant la capacité de préserver le plus haut degré possible d'indépendance dans l'exercice de ses fonctions. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    Vingt-trois mois de travail de personnel temporaire (programmeurs d'étude) seront nécessaires en 1994 pour assurer la maintenance des systèmes existants pendant que les fonctionnaires permanents seront formés à la maintenance du SIG. UN ستلزم، في عام ١٩٩٤، مساعدة مؤقتة مدتها ٢٣ شهرا، يقدمها مبرمجو نظم يعملون في صيانة النظم الراهنة بينما يدرب الموظفون الدائمون على صيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Nous demeurons attachés au maintien et à la promotion de relation de bon voisinage entre les deux pays. UN ولا نزال مصممين على صيانة وتشجيع علاقات اﻷخوة وحسن الجوار ين البلدين.
    Dans le domaine des transports routiers, l'accent a été mis sur le Département des services routiers et la remise en état de ses capacités de gestion de l'entretien du réseau. UN ففي مجال النقل البري، انصب الاهتمام على ترسيخ قدرة إدارة خدمات الطرق على صيانة شبكة الطرق.
    Elle les remercie de la coopération et de l'appui qu'ils ont apportés aux mesures préventives en faveur du maintien de la paix et de la sécurité dans notre région. UN وأود أن أشكرهم على التعاون الذي أبدوه وعلى دعمهم للتدابير الوقائية التي تساعد على صيانة السلم واﻷمن في منطقتنا.
    Le programme aiderait aussi à l'entretien et à la préservation des sites pour permettre à la communauté mondiale de continuer à les visiter. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على صيانة المواقع والحفاظ عليها ليتمكن المجتمع العالمي من زيارتها.
    :: Formation sur le terrain à l'entretien des sols, à la récolte des eaux et aux processus de culture; UN :: التدريب الحقلي على صيانة التربة وحصاد المياه وعمليات الاستزراع.
    La préférence accordée par certains pays à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des réseaux existants a débouché sur la disparition d'une partie des réseaux de transports. UN وقد أدى تفضيل بعض البلدان بناء طرق جديدة على صيانة شبكات موجودة إلى فقدان شبكات للنقل.
    L'État a aussi réduit les dépenses qu'il consacre à l'entretien et au développement des établissements préscolaires et autres à l'intention des enfants. UN ويجري أيضا تخفيض إنفاق الدولة على صيانة وتطوير مؤسسات ما قبل المدرسة وغيرها من المؤسسات الخاصة باﻷطفال.
    Aidez-nous donc à préserver ce précieux moment de l'équilibre retrouvé, et cela pour l'avenir de la nation rwandaise et de tout le peuple rwandais. UN ولهذا نرجو أن تساعدونا على صيانة هذه اللحظة الغالية، لحظة التوازن المستعاد، من أجل مستقبل دولة رواندا وكل شعبها.
    C'est dans le contexte de ce nouveau scénario international que nous devons nous efforcer d'examiner comment le Conseil de sécurité peut servir le plus efficacement possible à préserver et à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وفي إطار السيناريو الدولي الذي يظهر اﻵن، لابد أن نسعى لدراسة كيفية تمكين مجلس اﻷمن من العمل على أفعل وجه على صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous abondons dans son sens, car cette question a des incidences sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو أمر نتفق معه لما له من انعكاسات على صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce choix atteste d’une volonté politique réelle de préserver et consolider l’unité nationale sur des bases durables, fondées sur la préservation des droits de tous, dans la justice et l’équité. UN وهذا الخيار دليل على إرادة سياسية حقيقية للحفاظ على الوحدة الوطنية وتعزيزها على أسس مستدامة تقوم على صيانة حقوق الجميع في إطار من العدل واﻹنصاف.
    En Inde, les femmes ont reçu une formation en tant qu'héliotechniciennes et forment à leur tour d'autres femmes à la maintenance de panneaux solaires. UN وفي الهند يتم تدريب النساء في مجال الهندسة الشمسية وهن يقمن بدورهن بتدريب نساء أخريات على صيانة الألواح الشمسية.
    D'autre part, il faudrait clairement définir les limites du document à l'examen : la coopération entre l'ONU et les organisations régionales doit se borner au maintien de la paix et de la sécurité internationales et rester conforme aux dispositions de la Charte. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تحديد حدود الورقة التي ينبغي دراستها تحديدا واضحا، أي ينبغي أن يقتصر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية على صيانة السلم واﻷمن الدوليين وأن يخضع ﻷحكام الميثاق.
    :: Supervision de l'entretien de 5 terrains d'aviation et 12 aires d'atterrissage d'hélicoptères, dans 14 sites UN :: الإشراف على صيانة 5 مدرجات و 12 مهبطا لطائرات الهليكوبتر في 14 موقعا
    du maintien du sol sous le capitole des Etats-Unis. Open Subtitles على صيانة مبنى كابيتول في الولايات المتحدة
    Le gouvernement encourage la préservation de la culture, mais n'alloue directement aucun crédit pour favoriser les initiatives privées dans le domaine de la culture. UN وتشجع الحكومة على صيانة الثقافة، إلا أنها لا تسخِّر أية مخصصات من الميزانية لحفز المبادرات الخاصة في مجال الثقافة.
    L'aube du nouveau millénaire était un moment approprié pour lancer des actions et renouveler l'engagement vis-à-vis de la conservation et de la bonne intendance de l'environnement. UN إن بزوغ الألفية الجديدة فرصة مناسبة لاتخاذ الإجراءات ولتجديد العهد بالعمل على صيانة البيئة وحمايتها.
    Remettre à plus tard l'introduction d'un progiciel de gestion intégré reviendrait à dépenser plus d'argent pour entretenir, voire mettre à jour, des applications incompatibles et démodées destinées à être remplacées tôt ou tard. UN كما أن تأجيل تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة يعني مزيدا من الإنفاق على صيانة أو حتى تطوير نظم عفا عليها الزمن وغير متوافقة مآلها الاستبدال على أية حال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus