"على صيغة" - Traduction Arabe en Français

    • sur une formule
        
    • sur la formule
        
    • la formule de
        
    • sur le libellé
        
    • au libellé du
        
    • quant à la forme
        
    • à la version
        
    • d'une formule
        
    • au libellé de
        
    • d'un libellé
        
    • sur une version
        
    Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Ces garanties, basées sur une formule commune, devraient être données dans un instrument multilatéralement négocié et juridiquement contraignant. UN وينبغي تقديم هذه الضمانات، بناء على صيغة مشتركة، في صك يكون ملزماً قانوناً ويتم التفاوض بشأنه في مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    La Hongrie déplore qu'un accord sur la formule susceptible de permettre une augmentation du nombre des membres du Conseil semble continuer de nous échapper. UN وتأسف هنغاريا لأن الاتفاق على صيغة تتيح زيادة عدد أعضاء المجلس ما زال فيما يبدو بعيد المنال.
    la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu doit également être maintenue. UN ويجب كذلك اﻹبقاء على صيغة الخصم المعمول به لدخل الفرد المنخفض.
    Ceux de la deuxième partie sont plus brefs et sont davantage des commentaires à proprement parler sur le libellé adopté et l'intention qui sous-tend les dispositions. UN أما الشروح الواردة على الباب الثاني فهي قصيرة وجاءت إلى حد كبير في شكل تعليقات على صيغة أحكام محددة وما انصرفت إليه نيتها.
    Les pays nordiques souscrivent au libellé du paragraphe 2 du projet d'article 10 concernant les différentes formes de satisfaction, qui en présente une liste non exhaustive. UN وقال إن بلدان الشمال توافق على صيغة الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٠ التي تتناول مختلف صور الترضية، والتي تقدم لهذا الغرض قائمة ليست شاملة.
    D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. UN وأمر إيراد المزيد من الأحكام الأخرى متروك للدول الأطراف. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات.
    Il a indiqué que peu de changements avaient été apportés à la version du document présenté à la précédente session. UN وأشار إلى أن تغييرات محدودة قد أُدخلت على صيغة الوثيقة التي عُرضت في الدورة السابقة.
    Les différentes parties conviendront ensemble d'une formule de répartition. UN ويتفق الأطراف في هذه الاتفاقات على صيغة التقاسم.
    Ma délégation regrette que, plutôt que de travailler sur une formule de compromis au cours des négociations, nous ayons opté pour l'une des deux positions proposées sur la question. UN يأسف وفدي أنه بدلاً من العمل على صيغة تنازلية حل وسط في المفاوضات، اخترنا أحد الموقفَين المقترحين بشأن تلك المسألة.
    Il semble pourtant que les États Membres ne puissent toujours pas s'entendre sur une formule qui permettrait d'accroître la composition du Conseil. UN ومع ذلك، يبدو أن الاتفاق على صيغة تسمح بزيادة في عضوية المجلس ما زالت تحير الدول الأعضاء.
    La réforme ne peut se concrétiser que si nous nous mettons tous d'accord sur une formule commune nous permettant d'accroître le nombre des membres permanents et non permanents. UN والإصلاح لا يمكن أن يتحقق إلا إذا اتفقنا جميعا على صيغة مشتركة لزيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    La plupart des États Membres ne veulent pas être obligés de voter sur une formule pour laquelle un consensus large n'a pas été obtenu. UN ولا يريد معظم الدول الأعضاء حملها على التصويت على صيغة لا يوجد بصددها توافق في الآراء واسع النطاق.
    3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    La Banque mondiale a déclaré qu'elle n'était pas d'accord sur la formule de répartition des dépenses. UN وقد أكد البنك الدولي عدم موافقته على صيغة تقاسم التكاليف المتعلقة بالسلامة والأمن وأمسك عن تقديم مساهمته.
    7. Un accord se dessine également sur la formule d'ajustement du revenu par habitant. UN ٧ - وأردفت قائلة إن الاتفاق أصبح وشيكا أيضــا على صيغة التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض.
    9. A l'issue d'un examen général de la présente note, le Groupe de travail I pourrait concentrer son attention sur le libellé de l'annexe II et de son appendice. UN ٩ - بعد اجراء مناقشة عامة حول هذه المذكرة، بوسع الفريق العامل اﻷول أن يركﱢز على صيغة المرفق الثاني وتذييله.
    Le Groupe des 77 et la Chine avaient un certain nombre de modifications à proposer au libellé du projet de point de l'ordre du jour, l'intention étant de préciser davantage les choses sans limiter ou modifier l'idée à la base de la proposition. UN وقالت في الختام إن لدى مجموعة ال77 والصين عدداً من التعديلات التي تريد إدخالها على صيغة مشروع هذا البند من جدول الأعمال بهدف زيادة تركيزه بدون حَصْر أو تغيير الفكرة التي يستند إليها الاقتراح.
    D'autres dispositions et procédures sont laissées à la discrétion des États parties, notamment quant à la forme. UN وتترك للدول الأطراف صلاحية تحديد المزيد من الأحكام الأخرى. وينطبق ذلك أيضاً على صيغة تلك القوانين والإجراءات.
    Par ailleurs, le premier atelier régional consacré à l'analyse du portefeuille de la dette s'est déroulé en Jordanie et un atelier régional de formation d'instructeurs à la version 5.3 du logiciel SYGADE - organisé conjointement avec le Macroeconomic and Financial Management Institute of Eastern and Southern Africa - s'est tenu en Ouganda. UN وعلاوة على ذلك، عقدت أُول حلقة إقليمية للتدريب على تحليل حوافظ الدين في الأردن وحلقة عمل إقليمية لإعداد المدربين على صيغة البرنامج 5-3، شارك معهد إدارة الاقتصاد الكلي وإدارة الشؤون المالية لشرق أفريقيا وجنوبها الشباك الثالث لمجموعة البنك الدولي، في عقدها في أوغندا.
    Des efforts continuent d'être faits pour parvenir à un consensus entre les partenaires autour d'une formule qui réponde aux revendications de toutes les parties. UN ولا زالت الجهود متواصلة لتحقيق توافق بين مختلف المتدخلين على صيغة تستجيب لمطالب كل الأطراف.
    La modification que le Groupe des 77 et la Chine avaient proposé d'apporter au libellé de ce point serait consignée dans son intégralité dans une note de bas de page de l'ordre du jour provisoire. UN والتعديل المدخل على صيغة هذا البند الذي اقترحته مجموعة ال77 والصين سيسجل بالكامل في حاشية للبند في جدول الأعمال المؤقت.
    Le Groupe des 77 et la Chine pourraient se réunir pour essayer de convenir d'un libellé. UN وربما يمكن أن تلتقي مجموعة الـ 77 والصين لمحاولة الاتفاق على صيغة.
    L'examen en deuxième lecture de l'article 24 porte sur une version révisée proposée par le Rapporteur spécial. UN 23 - وأجري نقاش بشأن المادة 24() في القراء الثانية بناء على صيغة منقحة اقترحها المقرر الخاص().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus