"على ضبط النفس" - Traduction Arabe en Français

    • à faire preuve de retenue
        
    • de faire preuve de retenue
        
    • à la retenue
        
    • à la modération
        
    • à faire preuve de modération
        
    Il engage instamment les négociateurs à faire preuve de retenue et d'un esprit de compromis afin d'éviter le protectionnisme. UN وحث المتحدث الأطراف في المفاوضات على ضبط النفس وإبداء التنازلات من أجل تفادي النزعة الحمائية.
    Le Conseil a maintenu son soutien aux pourparlers indirects et exhorté les parties à faire preuve de retenue. UN وأعرب المجلس عن دعمه المتواصل للمحادثات غير المباشرة وحث الطرفين على ضبط النفس.
    Nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب.
    Nous nous félicitons de votre déclaration récente recommandant de faire preuve de retenue et appelant à un règlement politique du différend au Cachemire. UN إننا نرحب ببيانكم اﻷخير الذي يحث على ضبط النفس ويدعو إلى حل سلمي للنزاع حول كشمير.
    La MINUSS a aussi fait la liaison avec les communautés touchées (Dinka Bor, Lou Nuer et Murle), en leur demandant de faire preuve de retenue et de prendre part au dialogue. UN كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار.
    Dans mes discussions avec les dirigeants de chaque pays de la région, j'ai toujours exhorté à la retenue, au dialogue ouvert à tous et surtout au respect des aspirations du peuple dans leur pleine expression. UN وفي محادثاتي مع زعماء المنطقة في كل بلد، فإنني أحث دائما على ضبط النفس وإجراء حوار مفتوح وشامل للجميع، وفي المقام الأول، احترام تطلعات الشعب في أكمل تعبير عنها.
    La Police nationale s'est interposée et la MINUAD a demandé aux chefs des deux parties d'appeler à la modération. UN وتدخلت قوات الشرطة الحكومية للوساطة بين الجانبين. وأهابت العملية المختلطة بزعماء الأطراف الحث على ضبط النفس.
    Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    4. Exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue et à rechercher une solution pacifique à la crise actuelle par le dialogue; UN 4 - يحـث جميع الأطراف المعنية على ضبط النفس والسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية من خلال الحوار؛
    Les dirigeants politiques ont incité le public à faire preuve de retenue à la suite des divers incidents. UN وشجع الزعماء السياسيون على ضبط النفس عقب مختلف الحوادث التي وقعت.
    Nous les exhortons à faire preuve de retenue dans leurs actes et leurs paroles. UN ونحثها على ضبط النفس قولا وفعلا.
    Elle a exhorté les parties à faire preuve de retenue et les a encouragées à régler la crise par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre du processus dirigé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وحثت البعثةُ على ضبط النفس وعززت التسوية السياسية السلمية للأزمة من خلال العملية التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Au tout début des violents combats, le commandant de la Force est resté en contact avec les deux parties, en les appelant à faire preuve de retenue, pour que la situation ne dégénère pas entre elles. UN وفي المرحلة الأولى من اندلاع القتال العنيف، ظل قائد القوة على اتصال بالجانبين لحثهما على ضبط النفس تلافيا لتفاقم الوضع بين الطرفين.
    Les membres du Conseil ont dans l'ensemble déploré la recrudescence de la violence et instamment demandé aux principales parties de faire preuve de retenue. UN وشجب أعضاء المجلس بشكل عام تجدد العنف وحثوا الطرفين على ضبط النفس.
    Ces derniers jours, j'ai été en contact avec les parties et les gouvernements intéressés et leur ai demandé instamment de faire preuve de retenue et de mettre fin aux hostilités, de façon à pouvoir engager le dialogue politique indispensable. UN وخلال اﻷيام اﻷخيرة، كنت على اتصال مع اﻷطراف ومع الحكومات المهتمة باﻷمر للحث على ضبط النفس ووقف اﻷعمال القتالية ﻹتاحة الوقت والمكان ﻹجراء الحوار السياسي الضروري.
    Ma Représentante spéciale s'est aussi rendue à Walgak et Pibor, le 19 février, pour demander aux communautés de faire preuve de retenue. UN وفي 19 شباط/فبراير، زارت ممثلتي الخاصة أيضا محليتي والقاك وبيبور، وحث المجتمعات المحلية أيضا على ضبط النفس.
    Elle demande instamment aux deux communautés de faire preuve de retenue et insiste sur la nécessité d'éviter tout acte de représailles ou de provocation, qui aurait pour seul résultat de nouvelles effusions de sang et de nouvelles pertes de vies humaines. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كلتا الطائفتين على ضبط النفس وتفادي أية أعمال انتقامية أو استفزازية من شأنها أن تسفر عن مزيد من إراقة الدماء وإزهاق الأرواح.
    Ils ont à nouveau exprimé leur préoccupation devant la poursuite des affrontements, et appelé instamment toutes les parties à la retenue. UN وأعربوا من جديد عن قلقهم إزاء استمرار المواجهات وحثوا سائر الأطراف على ضبط النفس.
    À ces deux occasions, la FINUL a immédiatement pris contact avec les deux parties pour les appeler à la retenue et éviter une escalade de la situation. UN وفي المناسبتين، اتصلت اليونيفيل على الفور بالجانبين وحضّتهما على ضبط النفس وتجنُّب أي تصعيد في الوضع.
    Dans l'intervalle, elle exhorte à la retenue les partisans du dirigeant du Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan, afin de permettre à la justice de suivre son cours. UN وتحث في الوقت نفسه أتباع فصيل بشر في حركة العدل والمساواة على ضبط النفس من أجل السماح للقانون بأن يأخذ مجراه بالكامل.
    C'est dans ce même souci d'améliorer la condition humaine que mon gouvernement en appelle à la modération, à la patience et au dialogue sur les questions critiques qui partagent le peuple chinois en deux entités géographiques et politiques. UN وبروح تحسين ظروف اﻹنسان تحث حكومتي على ضبط النفس والصبر والحوار في القضايا الحرجة التي تفصل بين أبناء الشعب الصيني، من الناحيتين الجغرافية والسياسية.
    En attendant, nous appelons à faire preuve de modération et de bon sens dans la recherche d'une solution globale au problème. UN ونحث في الوقت نفسه، على ضبط النفس والتحلي بالحصافة في البحث عن حل شامل للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus