"على ضرورة إيجاد" - Traduction Arabe en Français

    • sur la nécessité de trouver
        
    • qu'il fallait trouver
        
    • sur la nécessité d'établir un
        
    • qu'il faut trouver
        
    • la nécessité de créer
        
    • la nécessité de mettre en place
        
    Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Et de fait, beaucoup ont insisté sur la nécessité de trouver un terrain d'entente et des passerelles dans le but de parvenir au désarmement nucléaire. UN فقد علق الكثيرون، في الواقع، على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة لسد الفجوات وتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il pourrait donc être judicieux que la CDI insiste sur la nécessité de trouver au cas par cas des solutions de bonne foi qui écartent le risque de demandes concurrentes émanant de plusieurs entités lésées. UN واقترح أنه بإمكان اللجنة أن تؤكد على ضرورة إيجاد حلول من منطلق حسن النية، على أساس كل حالة على حدة، بغية تفادي احتمالات تقديم طلبات متزامنة.
    D'une manière plus générale, les orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait trouver des moyens de contourner les obstacles à une coopération internationale fructueuse qui découlaient des différences qui existaient entre les systèmes juridiques et judiciaires. UN وبوجه أعم، شدَّد المتكلمون على ضرورة إيجاد السبل والوسائل التي تمكن من التغلب على العقبات القائمة في وجه التعاون الدولي الفعال والتي تنشأ عن الاختلافات بين الدول من ناحية نظمها القانونية والقضائية.
    15. Insiste sur la nécessité d'établir un mode de financement stable, prévisible et disponible en temps utile pour répondre aux besoins humanitaires, y compris dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées ; UN 15 - يشدد على ضرورة إيجاد تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب لتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛
    Cependant, tout en convenant qu'il faut trouver une solution efficace au problème de la disponibilité de juges que vous avez soulevé, les membres du Conseil de sécurité ont mis l'accent sur la séparation entre la Chambre d'appel et les Chambres de première instance et entre les deux tribunaux, qui sont des entités juridiques distinctes. UN ولئن كان أعضاء مجلس اﻷمن متفقين على ضرورة إيجاد حل فعال لمشكلة توافر القضاة التي أثرتموها، فإنهم شددوا على التمييز القائم بين المحكمتين اللتين تعدان هيئتين قضائيتين منفصلتين، وكذلك الفصل بين دائرة الاستئناف والدائرة الابتدائية.
    L'un des rapports a également souligné la nécessité de créer et de mettre en place une structure cohérente et complète pour l'ensemble des fichiers du personnel. UN وأكد أحد التقارير على ضرورة إيجاد وتنفيذ هيكل متسق وشامل لجميع ملفات الموظفين.
    Un certain nombre de répondants ont réitéré la nécessité de mettre en place un mécanisme transparent aux niveaux local, national et international pour contrôler la mise en œuvre effective des politiques par toutes les parties prenantes, y compris la société civile. UN ركز عدد من المجيبين على ضرورة إيجاد آلية شفافة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لرصد التنفيذ الفعال للسياسات من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Le Directeur du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a insisté sur la nécessité de trouver un moyen d'apaiser les tensions et d'assurer durablement et rapidement la protection et l'assistance humanitaire, sur la base des principes humanitaires de la neutralité et de l'impartialité. UN وأكد على ضرورة إيجاد طريقة للتقليل من أوجه التوتر وضمان تقديم الحماية والمساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل مستدام، استنادا إلى المبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز.
    Le Comité spécial insiste sur la nécessité de trouver des solutions pour répondre aux besoins de l'Union africaine en vue d'assurer le maintien de la paix au niveau continental. UN 175 - وتُشدّد اللجنة الخاصة على ضرورة إيجاد سبل لتلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السـلام على مستوى القارة.
    Une constante de la politique étrangère portugaise a été d'insister sur la nécessité de trouver une solution politique et diplomatique à la question du Timor oriental, sans laquelle il ne sera pas possible de mettre un terme aux abus systématiques des droits de l'homme qui continuent de prévaloir dans ce territoire. UN وتأخذ السياسة الخارجية للبرتغال نهجا مستمرا يتمثل فـــــي التأكيد على ضرورة إيجاد حل سياسي ودبلوماسي لمسألة تيمور الشرقية، وبدونه لن يكون من الممكـــــن إنهاء الانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان الذي لا يزال سائدا في ذلك اﻹقليم.
    Il est tout à fait favorable au rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans la gouvernance mondiale de la sécurité alimentaire et tient à insister sur la nécessité de trouver des moyens nouveaux, innovants et soutenables d'accroitre les capacités de production et d'améliorer l'accès à la nourriture en luttant contre la pauvreté et en redistribuant mieux les richesses. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم الكامل للدور الرئيسي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مجال إدارة الأمن الغذائي على الصعيد العالمي، مشددين على ضرورة إيجاد وسائل جديدة ومبتكرة وقابلة للاستدامة لزيادة قدرات الإنتاج وتعزيز إمكانية الحصول على الأغذية من خلال خفض الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    De nombreux participants ont souligné la place centrale de l'agriculture dans les négociations, insistant sur la nécessité de trouver un équilibre acceptable entre l'accès aux marchés des produits agricoles et l'accès aux marchés des produits non agricoles (AMNA). UN 28- وقد أبرز مشاركون كثر مركزية الزراعة في المفاوضات وشددوا على ضرورة إيجاد توازن بين الوصول إلى الأسواق الزراعية والأسواق غير الزراعية.
    39. Nous devons insister sur la nécessité de trouver des méthodes concrètes et efficaces de prévenir, de déceler et d'éliminer la corruption et la mauvaise gouvernance qui entravent les initiatives en matière de développement. UN 39- ويجب أن نشدد على ضرورة إيجاد وسائل ملموسة وفعالة لمنع عراقيل الفساد والحكم السيئ وكشفها وإزالتها من مبادرات التنمية.
    22. Pendant toute la durée de la session, les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de trouver des méthodes visant à renforcer la sensibilité de la communauté internationale à la question des formes contemporaines d'esclavage et des pratiques assimilées à l'esclavage. UN 22- شدد أعضاء المجلس طوال الدورة على ضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الوعي في المجتمع الدولي بأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق.
    Les pays non alignés ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution rapide, efficace, générale, équitable et durable au problème de la dette des pays en développement, notamment par le biais de l'annulation totale de la dette et d'une augmentation des flux financiers concessionnels, ainsi que par la conversion de la dette en faveur du développement durable. UN ولقد أصرّت بلدان عدم الانحياز كذلك على ضرورة إيجاد حل دائم ومنصف وشامل وفعال وفي الوقت المناسب لمشكلة الديون الأجنبية للبلدان النامية، وخاصة عن طريق الإلغاء الكامل للديون وزيادة التدفقات المالية بشروط تساهلية، ومن خلال تحويل الديون إلى عناصر تفضي إلى التنمية المستدامة.
    L'Érythrée se réjouit que les États Membres de l'ONU et le HCR s'accordent sur la nécessité de trouver une solution viable à ces problèmes et que le Haut Commissariat s'emploie à favoriser la viabilité des programmes de rapatriement librement consenti et de réintégration des réfugiés. UN ومن دواعي الاغتباط لدى إريتريا، أن الدول أعضاء الأمم المتحدة والمفوضية متفقة على ضرورة إيجاد حل دائم لهذه المشاكل، كما أن المفوضية تبذل قصاراها لتشجيع استمرارية برامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم بناء على موافقة طوعية بالإضافة إلى إعادة دمجهم.
    Un autre représentant a souligné qu'il fallait trouver des solutions concrètes pour résoudre les questions posées par le renforcement des capacités des Centres régionaux et de coordination et pour développer la coopération entre ces centres. UN وأكّد ممثل آخر على ضرورة إيجاد حلول محدّدة للمسائل من نوع تدعيم قدرة المراكز الإقليمية والتنسيقية وزيادة التعاون معها.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il fallait trouver un équilibre entre les droits des détenteurs de technologies et ceux des utilisateurs de technologies. UN وأخيراً، شددت المقررة الخاصة على ضرورة إيجاد توازن بين حقوق أصحاب التكنولوجيا وحقوق مستخدميها.
    Les parties se sont engagées à ouvrir le dialogue sans plus tarder, en soulignant qu'il fallait trouver une solution durable et acceptable par tous aux problèmes du nord. UN وأعربت الأطراف عن التزامها ببدء حوار في أقرب وقت ممكن، وشددت على ضرورة إيجاد حل مستدام يقبله الجميع لمشاكل الشمال.
    15. Insiste sur la nécessité d'établir un mode de financement stable, prévisible et disponible en temps utile pour répondre aux besoins humanitaires, y compris dans le contexte d'interventions d'urgence sous-financées; UN 15 - يشدد على ضرورة إيجاد تمويل موثوق يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب لتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛
    La délégation algérienne convient avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qu'il faut trouver une solution tant politique qu'économique aux problèmes qui sont à l'origine de l'exode des populations et appuie fermement la triple stratégie du HCR basée sur l'intervention, la prévention et la recherche de solutions. UN وقال إن الوفد الجزائري متفق مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على ضرورة إيجاد حل سياسي اقتصادي للمشاكل التي تسبب نزوح السكان، ولذا فهو يؤيد بقوة الاستراتيجية الثلاثية للمفوضية القائمة على التدخل والمنع والبحث عن الحلول.
    Elle met l'accent sur la nécessité de créer des conditions favorables, de développer l'appareil de production et la capacité de croissance des entreprises et de lancer de nouveaux projets dans des domaines tels que les microfinancements, l'épargne et le crédit. UN وتشدد هذه الأنظمة على ضرورة إيجاد الظروف المؤاتية وتوسيع القاعدة الإنتاجية والقدرة لنمو الأعمال التجارية وإنشاء مشاريع جديدة في مجالات من بينها مثلا التمويل الجزئي والمدخرات والائتمان.
    Le plan d'action insiste sur la nécessité de mettre en place un mécanisme national de coordination, de renforcer les capacités en matière de suivi et d'évaluation, de conduire des recherches plus systématiques, et de créer un cadre de suivi et d'évaluation ainsi qu'une base de données nationale sur la violence sexiste. UN وتشدد خطة العمل على ضرورة إيجاد آلية وطنية للتنسيق، وبناء القدرات، والرصد والتقييم، وإجراء المزيد من البحوث المنهجية، ووضع إطار للرصد والتقييم، وقاعدة بيانات وطنية للعنف القائم على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus