"على ضرورة التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • sur la nécessité d'une coopération
        
    • sur la nécessité de coopérer
        
    • la nécessité de la coopération
        
    • la nécessité de coopérer entre
        
    • la nécessité d'instaurer une coopération
        
    • qu'il fallait coopérer
        
    • le besoin de coopération
        
    • à la nécessité de coopérer
        
    • la nécessité de la collaboration
        
    • la nécessité de prévoir une coopération
        
    • sur la nécessaire coopération
        
    • soulignent la nécessité d'une coopération
        
    Le Venezuela a mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale pour faire face à la traite des femmes, en tenant compte du partage des responsabilités à cet égard. UN وتؤكّد فنزويلا على ضرورة التعاون الدولي للتصدّي للاتجار بالنساء، مع مراعاة المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    Elle a insisté sur la nécessité d'une coopération mondiale et régionale dans la recherche de solutions aux problèmes relatifs aux produits chimiques. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    la nécessité de la coopération internationale, en matière notamment d'extradition et d'entraide judiciaire, a été soulignée. UN وسلّطت الضوء على ضرورة التعاون على الصعيد الدولي، ولا سيما في قضايا تسليم المجرمين وتبادل المساعدة.
    Saluant les progrès accomplis vers une collaboration accrue au sein des zones et entre celles-ci à la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005, qui a permis aux États concernés de réaffirmer la nécessité de coopérer entre eux afin de réaliser leurs objectifs communs, UN وإذ تقر بالتقدم المحرز في زيادة التعاون داخل هذه المناطق وفيما بينها في المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها الذي عقد في تلاتيلولكو، المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005، والذي أكدت فيه الدول من جديد على ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة،
    À ce propos, les orateurs ont souligné la nécessité d'instaurer une coopération entre les autorités de réglementation aux niveaux national et international. UN وفي هذا الصدد، شدد المتحدثون على ضرورة التعاون فيما بين الهيئات التنظيمية على المستويين القطري والعالمي معاً.
    Elle a également insisté sur la nécessité d'une coopération sans réserve avec le Tribunal. UN وشددت على ضرورة التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Nous prenons note du fait que son Président a fortement insisté sur la nécessité d'une coopération. UN ونلاحظ تسليط الضوء بصورة مركزة من قبل رئيسها على ضرورة التعاون.
    30. Le Rapporteur spécial a mis à son tour l'accent sur la nécessité d'une coopération effective avec les membres du Comité et avec le Secrétariat. UN ٣٠ - وشدد المقرر الخاص من ناحيته على ضرورة التعاون الفعال مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة.
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'une coopération et d'une collaboration avec d'autres donateurs et noté que bon nombre des activités essentielles du programme complétaient celles de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التعاون مع المانحين اﻵخرين، وأشار إلى أن العديد من أنشطة البرنامج الرئيسية تكمل أنشطة وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وبناء على التفاهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى الى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Cette Déclaration met l'accent sur la nécessité de coopérer en vue de maîtriser le captage d'eau potable en Afrique, considéré comme un facteur essentiel du développement social et environnemental. UN ويسلط هذا الإعلان الضوء على ضرورة التعاون في استغلال مستجمعات المياه العذبة في أفريقيا كشرط مسبق هام لتحقيق التنمية الاجتماعية والبيئية.
    On ne soulignera jamais assez la nécessité de la coopération internationale pour la santé publique. UN ليس من المغالاة في شيء التأكيد على ضرورة التعاون الدولي من أجل الصحة العامة.
    Elle a fait valoir aussi la nécessité de la coopération et de l'assistance internationale pour une mise en œuvre effective de la Convention. UN وشدد كذلك على ضرورة التعاون والمساعدة الدوليين من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال في البلد.
    Elle a fait valoir aussi la nécessité de la coopération et de l'assistance internationale pour une mise en œuvre effective de la Convention. UN وشدد كذلك على ضرورة التعاون والمساعدة الدوليين من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال في البلد.
    Saluant les progrès accomplis vers une collaboration accrue au sein des zones et entre celles-ci à la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005, qui a permis aux États concernés de réaffirmer la nécessité de coopérer entre eux afin de réaliser leurs objectifs communs, UN وإذ تقر بالتقدم المحرز في زيادة التعاون داخل هذه المناطق وفيما بينها في المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها الذي عقد في تلاتيلولكو، المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005، والذي أكدت فيه الدول من جديد على ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة،
    On a souligné la nécessité d'instaurer une coopération bilatérale aux fins du règlement des différends maritimes et de créer des conditions propices à un tel règlement. UN وشُدد على ضرورة التعاون الثنائي في تسوية المنازعات البحرية، وتهيئة الظروف التي تمهد الطريق لتسوية هذه المنازعات.
    Les participants ont reconnu que des progrès avaient été accomplis au cours des dix dernières années dans le domaine de l'autonomisation des femmes, mais ont insisté sur le fait qu'il fallait coopérer étroitement avec le nouveau Gouvernement pour faire en sorte que les femmes participent véritablement au processus de paix et aux initiatives politiques. UN ورغم وجود اعتراف على نطاق واسع بالتقدم المحرز خلال العقد الماضي على مستوى تمكين المرأة، فقد شدد المشاركون على ضرورة التعاون بشكل وثيق مع الحكومة الجديدة من أجل ضمان مشاركة المرأة بفعالية في العمليات السياسية وفي عمليات السلام.
    Il a également mis en avant le besoin de coopération internationale et d'assistance technique ainsi que d'un large éventail d'instruments dans ce domaine. UN وشدّد أيضا على ضرورة التعاون الدولي وتقديم المساعدة التقنية، علاوة على إيجاد صكوك واسعة النطاق بشأن هذه القضية.
    Face à cette situation, il existe aussi un vaste consensus de la communauté internationale quant à la nécessité de coopérer pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. UN وعليه فإن هناك اتفاقا واسع النطاق في المجتمع الدولي على ضرورة التعاون في منع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومكافحتها.
    Le Comité consultatif souligne, à ce propos, la nécessité de la collaboration et de la coopération entre les organismes. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة التعاون والتنسيق بين الوكالات.
    Les participants ont souligné la nécessité de prévoir une coopération technique et des synergies dans les programmes techniques des différentes organisations internationales afin de répondre aux besoins des pays africains. UN 34 - وشدد المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة التعاون التقني والتآزر في البرامج التقنية التي وضعتها مختلف المنظمات الدولية لتلبية احتياجات بلدان أفريقيا.
    L'intervenante insiste sur la nécessaire coopération et sur l'appui de la communauté internationale aux efforts des pays en développement, qui sont deux éléments d'Action 21. UN وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١.
    9. Les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional soulignent la nécessité d'une coopération régionale, notamment dans le cadre des programmes d'action régionaux. UN 9- وتشدد مرفقات الاتفاقية الخاصة بالتنفيذ على الصعيد الإقليمي على ضرورة التعاون الإقليمي، وخصوصاً في إطار برامج العمل الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus