la nécessité d'éviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organes de l'Organisation et d'améliorer l'efficacité et la productivité a également été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تجنب تكرار عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة، وزيادة الفعالية والإنتاجية. |
la nécessité d'éviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organes de l'Organisation a également été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على ضرورة تجنب تكرار عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Ils sont convenus de la nécessité d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le retrait de la MINURCAT. | UN | واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة. |
la nécessité d'éviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organes de l'Organisation a également été soulignée. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة تجنب تكرار عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
En 2012, plusieurs États Membres ont souligné qu'il fallait éviter que des points de l'ordre du jour se recoupent. | UN | وقد أكد عدد من الدول الأعضاء، في عام 2012، على ضرورة تجنب تداخل البنود المدرجة في جدول الأعمال. |
La Directrice générale adjointe a convenu qu'il fallait éviter des négociations prolongées, ce que les taux précis envisagés faciliteraient. | UN | ووافقت نائبة المديرة التنفيذية على ضرورة تجنب المفاوضات المطولة التي ستيسرها المعدلات الواضحة المقترحة. |
L'Arménie insiste sur la nécessité d'éviter le risque de double emploi ainsi que les chevauchements et la dispersion lors de l'élaboration des plans d'action nationaux. | UN | وتشدد أرمينيا على ضرورة تجنب أي ازدواج ممكن بغية منع التداخل واتخاذ إجراءات غير منسقة في إعداد خطط العمل الوطنية. |
Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب ازدواجية العمل مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Une délégation a souligné la nécessité d'éviter la conditionnalité. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة تجنب المشروطية. |
Il a souligné la nécessité d'éviter de faire double emploi avec d'autres fonds apportant une aide directe à des projets autochtones. | UN | وأكد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع صناديق أخرى تقدم مساعدة مباشرة إلى مشاريع الشعوب الأصلية. |
C’est ainsi que l’on a souligné la nécessité d’éviter les doubles emplois et les répétitions dans les travaux du Comité. | UN | وانصب، في هذا الصدد، التركيز على ضرورة تجنب الازدواجية والتكرار في عمل اللجنة. |
24. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'éviter les doubles emplois et la prolifération des instruments internationaux. | UN | ٤٢ - وشددت بعض الوفود على ضرورة تجنب ازدواج الجهود وتكاثر الصكوك الدولية. |
À cette fin, le Maroc a toujours insisté sur la nécessité d'éviter d'utiliser les droits de l'homme à des fins politiques et de considérer tous les droits fondamentaux comme égaux et interdépendants. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ما انفك المغرب يشدد على ضرورة تجنب استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية واعتبار جميع حقوق الإنسان متساوية ومترابطة. |
S'agissant de la proposition affinée du Secrétaire général pour assurer la gouvernance et la supervision de la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial, le Comité consultatif insiste sur la nécessité d'éviter tout éventuel conflit d'intérêts entre les membres chargés de la gestion du projet au jour le jour et se félicite de la proposition de créer un comité directeur durant la phase initiale du plan. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تنقيح المقترح الداعي إلى وضع إطار لإدارة المشروع والإشراف عليه، أكدت اللجنة الاستشارية على ضرورة تجنب أي تعارض محتمل في المصالح ورحبت باقتراح إنشاء لجنة توجيهية في المرحلة الأولية. |
16. Souligne la nécessité d'éviter toute mesure susceptible d'empêcher la Caisse de s'acquitter de ses responsabilités fiduciaires et risquant de compromettre sa viabilité à long terme; | UN | 16 - تشدد على ضرورة تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن ينال من المسؤوليات الائتمانية للصندوق ومن استدامته على المدى الطويل؛ |
16. Souligne la nécessité d'éviter toute mesure susceptible d'empêcher la Caisse de s'acquitter de ses responsabilités fiduciaires et risquant de compromettre sa viabilité à long terme; | UN | 16 - تشدد على ضرورة تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن ينال من المسؤوليات الائتمانية للصندوق ومن استدامته على المدى الطويل؛ |
la nécessité d'éviter toute mesure arbitraire en ce qui concerne la détention des étrangers en attente d'expulsion a été soulignée, compte tenu du caractère non punitif de cette détention. | UN | 10 - وتم التشديد على ضرورة تجنب الاحتجاز التعسفي للأجانب تمهيدا للطرد، في ضوء الطابع غير العقابي للاحتجاز. |
La Directrice générale adjointe a convenu qu'il fallait éviter des négociations prolongées, ce que les taux précis envisagés faciliteraient. | UN | ووافقت نائبة المديرة التنفيذية على ضرورة تجنب المفاوضات المطولة التي ستيسرها المعدلات الواضحة المقترحة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné qu'il fallait éviter un retour du protectionnisme dans la tentative de régler la crise. | UN | وذكر أن رؤساء الدول والحكومات شددوا على ضرورة تجنب الحمائية عند التصدي للأزمة. |