En particulier, le Forum a insisté sur la nécessité d'accroître l'appui financier apporté au fonds volontaire. | UN | وعلى وجه التحديد، أكد المنتدى على ضرورة زيادة الدعم النقدي لصندوق التبرعات. |
Il a ensuite insisté sur la nécessité d'accroître la coopération entre les différents pays ayant le français en partage, dans la perspective de fournir des modèles de coopération aux autres pays de la communauté internationale. | UN | وأعرب بعد ذلك عن إصراره على ضرورة زيادة التعاون بين مختلف البلدان التي تشكّل اللغة الفرنسية القاسم المشترك بينها لكي تكون نموذج التعاون الذي تحتذي به بلدان المجتمع الدولي الأخرى. |
7. La Conférence de Bangkok a particulièrement insisté sur la nécessité d'une plus grande cohérence de l'action aux niveaux national et international. | UN | 7- وأكد مؤتمر بانكوك بصورة خاصة على ضرورة زيادة تماسك السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ils ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités, de fournir une assistance technique et financière et de promouvoir le transfert des technologies. | UN | وشدد الحاضرون، بناء على ذلك، على ضرورة زيادة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية والمالية ونقل التكنولوجيا. |
Nous devons reconnaître qu'après sept ans d'efforts infructueux, l'on n'a pu se mettre d'accord que sur la nécessité d'augmenter le nombre des sièges au Conseil. | UN | وينبغي لنا أن نعترف بأننا بعد سبع سنوات من الجهود العقيمة لم نستطع أن نتفق إلا على ضرورة زيادة عدد أعضاء المجلس فحسب. |
Elle a appelé l'attention sur la nécessité d'intensifier la coopération entre les organisations de défense des droits des femmes et des droits de l'enfant. | UN | وشددت على ضرورة زيادة التعاون بين منظمات حقوق المرأة و منظمات حقوق الطفل. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'accroître les ressources allouées aux programmes. | UN | وأكدت على ضرورة زيادة الموارد المخصصة للبرامج. |
Le séminaire avait aussi mis l'accent sur la nécessité d'accroître le nombre de territoires ayant la qualité de membre ou le statut d'observateur dans les organisations internationales. | UN | 55 - وشددت هذه الحلقة الدراسية أيضا على ضرورة زيادة عضوية الأقاليم أو مركز المراقب المتصل بها في المنظمات الدولية. |
Elle a constaté avec plaisir que de nombreuses délégations avaient insisté sur la nécessité d'accroître les ressources versées au Fonds, soulignant que cela profiterait à tous les pays. | UN | وأعربت عن سرورها لملاحظتها تشديد العديد من الوفود على ضرورة زيادة الموارد المساهم بها في الصندوق، مشيرة إلى أن من شأن ذلك أن يعود بالفائدة على البلدان كافة. |
7. La Conférence de Bangkok a particulièrement insisté sur la nécessité d'une plus grande cohérence de l'action aux niveaux national et international. | UN | 7- وأكد مؤتمر بانكوك بصورة خاصة على ضرورة زيادة تماسك السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il a insisté sur la nécessité d'une collaboration plus étroite entre le FEM et ses agents d'exécution, les PMA parties et d'autres partenaires pour mener à bien cette tâche. | UN | وأكد فريق الخبراء على ضرورة زيادة التعاون فيما بين مرفق البيئة العالمية والوكالات التابعة له، والأطراف من أقل البلدان نمواً، وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاضطلاع بهذه المهمة. |
7. La Conférence de Bangkok a particulièrement insisté sur la nécessité d'une plus grande cohérence de l'action aux niveaux national et international. | UN | 7- وأكد مؤتمر بانكوك بصورة خاصة على ضرورة زيادة تماسك السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous estimons que le Processus consultatif, sous la direction compétente de ses coordonnateurs, a permis d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la coordination. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق. |
Il a en outre insisté sur la nécessité de renforcer la coordination entre les donateurs en vue de réduire les coûts de transaction. | UN | وشدد أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين الجهات المانحة لتخفيض تكاليف العمليات. |
Enfin, s'ils sont d'accord sur la nécessité de renforcer les activités de sensibilisation, ils estiment qu'elles ne doivent pas être l'objectif principal de la Décennie. | UN | وقالت في ختام كلمتها، إنه بالرغم من موافقة تلك البلدان على ضرورة زيادة الوعي، لا ينبغي أن يكون ذلك النشاط الغرض الرئيسي للعقد. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'augmenter à cet effet le montant des contributions versées au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة زيادة التبرعات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني لتيسير وكفالة حضور خبراء من البلدان النامية. |
À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d’intensifier la diffusion des règles du droit international humanitaire et d’en promouvoir le respect, que ce soit en adoptant des mesures d’ordre législatif, réglementaire et pratique destinées à sanctionner les violations du droit international humanitaire, ou d’incorporer l’étude de ce droit dans les programmes d’instruction militaire ou civile. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة زيادة نشر قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتعزيز احترامها سواء باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية وإجراءات عملية تهدف إلى المعاقبة على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو بإدراج دراستها في برامج التدريب المدني والعسكري. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de mieux coordonner les efforts déployés par les organisations internationales en matière de développement durable. | UN | 60 - وفي عدة مرات، ركز المتكلمون على ضرورة زيادة التنسيق بين المنظمات الدولية في مجال التنمية المستدامة. |
La Belgique continuera ensuite et toujours à insister sur la nécessité d'améliorer encore l'accès à la prévention. | UN | الثانية، سوف تواصل بلجيكا التشديد على ضرورة زيادة تحسين الوقاية. |
La Commission réaffirme la nécessité de continuer à élucider les circonstances ayant entouré l'incident qui s'est produit à Dili en 1991. | UN | كما تشدد اللجنة على ضرورة زيادة توضيح الظروف المحيطة بحادثة ديلي لعام ١٩٩١. |
La Directrice a remercié les Représentants permanents du Kazakhstan et du Turkménistan de leurs interventions, et de ce qu'ils avaient dit de la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux programmes du Fonds. | UN | وشكرت المديرة الممثلين الدائمين لكازاخستان وتركمانستان لمداخلاتهما ولتركيزهما على ضرورة زيادة الموارد لبرامج الصندوق. |
Elles ont fait valoir aussi la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux programmes du Fonds. | UN | كما أكدت هذه الوفود على ضرورة زيادة الموارد من أجل برامج الصندوق. |
Nous affirmons donc qu'il est nécessaire de multiplier les liens d'amitié et les programmes de coopération entre États dans le domaine de l'éducation. | UN | ولذا، نؤكد على ضرورة زيادة الاتصالات الودية والتعاون بين الدول في مجال التعليم. |