"على ضرورة ضمان" - Traduction Arabe en Français

    • sur la nécessité d'assurer
        
    • la nécessité de garantir
        
    • fallait veiller aux
        
    • sur la nécessité de
        
    • 'il doit être veillé
        
    • qu'il fallait garantir
        
    • la nécessité d'assurer une
        
    • la nécessité de faire en sorte que
        
    • qu'il faut veiller à ce
        
    • qu'il fallait veiller à ce
        
    On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    Enfin, il insiste sur la nécessité d'assurer l'égalité de traitement à tous les créanciers se trouvant dans la même situation. UN ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة.
    :: Soulignent la nécessité de garantir aux femmes l'accès sans restriction aux plans de microfinancement; UN :: نؤكد على ضرورة ضمان حصول المرأة على خطط التمويل البالغ الصغر دون أي قيد؛
    Il fallait veiller aux synergies et à une progressivité adéquate entre les niveaux d'engagement, les coûts, les ressources disponibles et la fourniture de ressources financières et techniques pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان التآزر والتعاقب بين مستويات الالتزام، والتكاليف، وتوافر الموارد، وإتاحة الموارد المالية والتقنية لدعم بناء القدرات في البلدان النامية.
    On a insisté sur la nécessité de permettre que ce document continue de circuler ensuite sans que l'émetteur intervienne. UN وشُدّد على ضرورة ضمان إمكانية تداول المستند لاحقا دون إدخال المُصدِر في ذلك.
    Réaffirmant qu'il doit être veillé au respect du Règlement intérieur en vigueur pour le Conseil: UN وإذ يؤكد من جديد على ضرورة ضمان الامتثال للقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس،
    Les Ministres ont souligné qu'il fallait garantir la pérennité des financements pour les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN 118- أكد الوزراء على ضرورة ضمان استدامة التمويل للدول المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    la nécessité d'assurer une mise en œuvre encore plus efficace des instruments internationaux relatifs aux droits des personnes appartenant à des minorités est également mise en avant. UN وتشدد الديباجة على ضرورة ضمان مزيد من الفعالية في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع وتنقل الأشخاص على نحو مستمر ومنتظم عن طريق معابر غزة،
    Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité des civils et de respecter le droit humanitaire international, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي،
    Le Département a affirmé qu'il insistait également sur la nécessité d'assurer une représentation adéquate des pays qui fournissent des contingents. UN وأكدت الإدارة أنها شددت أيضا على ضرورة ضمان تمثيل البلدان المساهمة بقوات بصورة ملائمة.
    Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو،
    Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو،
    Insistant sur la nécessité d’assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو،
    Lors de ses entretiens avec les Taliban, l’Envoyé spécial avait insisté sur la nécessité d’assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وشدد المبعوث الخاص في لقائه مع طالبان على ضرورة ضمان اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Il semble que la communauté mondiale n'accorde plus l'attention qu'il convient à la nécessité de garantir à chacun le droit aux soins de santé de base. UN يبدو أن المجتمع العالمي فقد التركيز على ضرورة ضمان تمتع كل شخص بالحق في الرعاية الصحية الأساسية.
    La stratégie antiterroriste de l'Afrique du Sud s'appuie également sur la nécessité de garantir une procédure régulière. UN واستراتيجية مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا مبنية أيضا على ضرورة ضمان الإجراءات القانونية السليمة.
    Il fallait veiller aux synergies et à une progressivité adéquate entre les niveaux d'engagement, les coûts, les ressources disponibles et la fourniture de ressources financières et techniques pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان التآزر والتعاقب بين مستويات الالتزام، والتكاليف، وتوافر الموارد، وإتاحة الموارد المالية والتقنية لدعم بناء القدرات في البلدان النامية.
    Il a insisté sur la nécessité de veiller à ce que cette orientation stratégique soit pleinement mise en œuvre. UN وسلَّط المتحدث الضوء على ضرورة ضمان التنفيذ الكامل لهذا الاتجاه الاستراتيجي.
    Réaffirmant qu'il doit être veillé au respect du Règlement intérieur en vigueur pour le Conseil: UN وإذ يؤكد من جديد على ضرورة ضمان الامتثال للقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس،
    D'autres ont insisté sur le fait qu'il fallait garantir la confidentialité des informations critiques sur le plan commercial et veiller à la bonne conduite des évaluations. UN وسُلط الضوء على ضرورة ضمان سرية المعلومات الحساسة من الناحية التجارية، وعلى الحاجة إلى كفالة إجراء التقييمات على نحو سليم.
    Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    Le Conseil souligne qu'il faut veiller à ce qu'il y ait cohérence et complémentarité entre les travaux du Groupe d'étude et d'autres initiatives prises aux niveaux régional et mondial en matière de technologies de l'information et de la communication. UN ويشدّد المجلس على ضرورة ضمان الاتساق والتكامـل بين فرقة العمل والمبادرات الأخرى المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والعالمي.
    20. Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait veiller à ce que les dispositions du projet de code et celles du projet de statut soient compatibles. UN ٢٠ - وأصرت عدة وفود على ضرورة ضمان انسجام احكام مشروع المدونة مع أحكام مشروع النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus