On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. | UN | وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية. |
Enfin, il insiste sur la nécessité d'assurer l'égalité de traitement à tous les créanciers se trouvant dans la même situation. | UN | ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة. |
:: Soulignent la nécessité de garantir aux femmes l'accès sans restriction aux plans de microfinancement; | UN | :: نؤكد على ضرورة ضمان حصول المرأة على خطط التمويل البالغ الصغر دون أي قيد؛ |
Il fallait veiller aux synergies et à une progressivité adéquate entre les niveaux d'engagement, les coûts, les ressources disponibles et la fourniture de ressources financières et techniques pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان التآزر والتعاقب بين مستويات الالتزام، والتكاليف، وتوافر الموارد، وإتاحة الموارد المالية والتقنية لدعم بناء القدرات في البلدان النامية. |
On a insisté sur la nécessité de permettre que ce document continue de circuler ensuite sans que l'émetteur intervienne. | UN | وشُدّد على ضرورة ضمان إمكانية تداول المستند لاحقا دون إدخال المُصدِر في ذلك. |
Réaffirmant qu'il doit être veillé au respect du Règlement intérieur en vigueur pour le Conseil: | UN | وإذ يؤكد من جديد على ضرورة ضمان الامتثال للقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس، |
Les Ministres ont souligné qu'il fallait garantir la pérennité des financements pour les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | 118- أكد الوزراء على ضرورة ضمان استدامة التمويل للدول المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
la nécessité d'assurer une mise en œuvre encore plus efficace des instruments internationaux relatifs aux droits des personnes appartenant à des minorités est également mise en avant. | UN | وتشدد الديباجة على ضرورة ضمان مزيد من الفعالية في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع وتنقل الأشخاص على نحو مستمر ومنتظم عن طريق معابر غزة، |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité des civils et de respecter le droit humanitaire international, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي، |
Le Département a affirmé qu'il insistait également sur la nécessité d'assurer une représentation adéquate des pays qui fournissent des contingents. | UN | وأكدت الإدارة أنها شددت أيضا على ضرورة ضمان تمثيل البلدان المساهمة بقوات بصورة ملائمة. |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Insistant sur la nécessité d’assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Lors de ses entretiens avec les Taliban, l’Envoyé spécial avait insisté sur la nécessité d’assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وشدد المبعوث الخاص في لقائه مع طالبان على ضرورة ضمان اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Il semble que la communauté mondiale n'accorde plus l'attention qu'il convient à la nécessité de garantir à chacun le droit aux soins de santé de base. | UN | يبدو أن المجتمع العالمي فقد التركيز على ضرورة ضمان تمتع كل شخص بالحق في الرعاية الصحية الأساسية. |
La stratégie antiterroriste de l'Afrique du Sud s'appuie également sur la nécessité de garantir une procédure régulière. | UN | واستراتيجية مكافحة الإرهاب في جنوب أفريقيا مبنية أيضا على ضرورة ضمان الإجراءات القانونية السليمة. |
Il fallait veiller aux synergies et à une progressivité adéquate entre les niveaux d'engagement, les coûts, les ressources disponibles et la fourniture de ressources financières et techniques pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان التآزر والتعاقب بين مستويات الالتزام، والتكاليف، وتوافر الموارد، وإتاحة الموارد المالية والتقنية لدعم بناء القدرات في البلدان النامية. |
Il a insisté sur la nécessité de veiller à ce que cette orientation stratégique soit pleinement mise en œuvre. | UN | وسلَّط المتحدث الضوء على ضرورة ضمان التنفيذ الكامل لهذا الاتجاه الاستراتيجي. |
Réaffirmant qu'il doit être veillé au respect du Règlement intérieur en vigueur pour le Conseil: | UN | وإذ يؤكد من جديد على ضرورة ضمان الامتثال للقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس، |
D'autres ont insisté sur le fait qu'il fallait garantir la confidentialité des informations critiques sur le plan commercial et veiller à la bonne conduite des évaluations. | UN | وسُلط الضوء على ضرورة ضمان سرية المعلومات الحساسة من الناحية التجارية، وعلى الحاجة إلى كفالة إجراء التقييمات على نحو سليم. |
Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة، |
Le Conseil souligne qu'il faut veiller à ce qu'il y ait cohérence et complémentarité entre les travaux du Groupe d'étude et d'autres initiatives prises aux niveaux régional et mondial en matière de technologies de l'information et de la communication. | UN | ويشدّد المجلس على ضرورة ضمان الاتساق والتكامـل بين فرقة العمل والمبادرات الأخرى المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والعالمي. |
20. Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait veiller à ce que les dispositions du projet de code et celles du projet de statut soient compatibles. | UN | ٢٠ - وأصرت عدة وفود على ضرورة ضمان انسجام احكام مشروع المدونة مع أحكام مشروع النظام اﻷساسي. |