Elle a encouragé la Pologne à veiller à ce que le projet de plan d'action du Gouvernement tienne particulièrement compte des groupes vulnérables, y compris des migrants. | UN | وشجعت الهند بولندا على ضمان مراعاة الفئات الضعيفة، بما فيها المهاجرون، في مشروع خطة عملها الحكومية. |
12. Exhorte tous les États, les organisations intergouvernementales et internationales et la société civile, en particulier les organisations de handicapés, à veiller à ce que la coopération internationale, notamment les programmes internationaux de développement, intègre les personnes handicapées et leur soit accessible; | UN | 12 - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، ولا سيما منظمات المعوقين، على ضمان مراعاة المعوقين في أنشطة التعاون الدولي، بما فيها البرامج الإنمائية الدولية، واستفادتهم منها؛ |
Selon la circulaire du Secrétaire général qui en porte création (ST/SGB/2005/22), le Bureau a pour vocation d'aider le Secrétaire général à veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation se conforment à leur mission et s'acquittent de leurs fonctions en satisfaisant aux normes d'intégrité les plus rigoureuses, comme le veut la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - وهدف المكتب، حسبما ورد في نشرة الأمين العام ST/SGB/2005/22، هو المساعدة على ضمان مراعاة كل الموظفين لمهامهم وأدائهم لها وفقاً لأعلى معايير النزاهة، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'inclusion des minorités religieuses dans les organes de consultation et de décision aide à garantir que leurs vues, problèmes et intérêts sont pris en considération. | UN | ويساعد إدراج الأقليات الدينية في التشاور وفي هيئات اتخاذ القرارات على ضمان مراعاة آرائها وقضاياها وشواغلها. |
Elle doit poursuivre ses efforts pour aider ses 16 membres à garantir que les préoccupations autochtones relatives aux langues soient prises en compte de façon plus systématique dans toute la gamme des activités de l'ONU. | UN | ويجب عليه أن يواصل جهوده لمساعدة أعضائه الـ 16 على ضمان مراعاة الشواغل اللغوية للشعوب الأصلية في مجمل أنشطة الأمم المتحدة بصورة منهجية أكثر. |
Résolue à faire en sorte que les mesures prises aux niveaux national, régional et international pour résoudre la crise alimentaire mondiale tiennent compte des droits de l'homme, | UN | وتصميما منها على العمل على ضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان في التدابير المتخذة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية، |
2922. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que la façon dont ces politiques et programmes sont appliqués fasse l'objet de contrôle réguliers; | UN | " 29 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; | UN | 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
22. Encourage les États Membres à veiller à ce que le principe de la nondiscrimination entre les âges soit incorporé et consacré dans les politiques et programmes de santé, dont la mise en œuvre sera régulièrement contrôlée ; | UN | 22 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers ; | UN | 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
33. Encourage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination fondée sur l'âge soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; | UN | 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
30. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; | UN | 30 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
31. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; | UN | 31 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
33. Encourage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination fondée sur l'âge soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; | UN | 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛ |
J'invite les autorités maliennes et les partenaires internationaux à veiller à ce que tous les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et toutes les stratégies de réforme du secteur de la sécurité tiennent compte des besoins particuliers des enfants touchés par le conflit armé et de la protection de leurs droits. | UN | ٩6 - وأشجع سلطات مالي والشركاء الدوليين على ضمان مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النزاع المسلح وحماية حقوقهم في جميع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي استراتيجيات إصلاح القطاع الأمني. |
c) Tenir compte de la sensibilisation aux besoins et apports des femmes dans les situations de crise et les initiatives de consolidation de la paix, et encourager les fonds et programmes et autres partenaires du système des Nations Unies à veiller à ce que leurs activités dans ces domaines tiennent dûment compte des questions de parité entre les sexes; | UN | (ج) يحيط علما بالإدراك المتنامي لاحتياجات المرأة وإسهاماتها في أوقات الأزمات وفي مبادرات بناء السلام، ويشجع الصناديق والبرامج وغيرها من الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة على ضمان مراعاة أنشطتها في تلك المجالات للاعتبارات الجنسانية كما ينبغي؛ |
Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن. |
La Commission parlementaire mixte pour la démarginalisation des femmes, qui veille à ce que les principes de l'égalité entre les sexes soient respectés dans tous les textes de loi s'attache aussi à faire en sorte que les textes législatifs répondent aux besoins des femmes. | UN | وتعمل اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بتمكين المرأة، زيادة على رصد تطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في كل التشريعات، على ضمان مراعاة التشريعات في الهند للاعتبارات الجنسانية. |