12. L'accès à une énergie propre à un prix abordable et à un environnement sain est essentiel pour le développement durable. | UN | 12- وتكتسي سبل الحصول على طاقة نظيفة بأسعار معقولة وتوفير بيئة سليمة صحيا أهمية جوهرية في التنمية المستدامة. |
Thème 1. Mesures visant à assurer un accès équitable à une énergie moins polluante | UN | الموضوع 1 - تحقيق المساواة في فرص الحصول على طاقة أنظف |
Les participants se sont accordés à reconnaître qu'il fallait en priorité ouvrir à tous l'accès à une énergie propre et d'un prix abordable. | UN | 206 - وجرى التسليم بشكل عام بأنه يتعين منح الأولوية لتيسير إمكانية الحصول على طاقة أنظف وبأسعار معقولة للجميع. |
Le mot < < généralisé > > signifie, premièrement, que l'enseignement secondaire n'est pas subordonné à la capacité ou à l'aptitude apparentes de l'apprenant et, deuxièmement, qu'il sera dispensé sur l'ensemble du territoire de manière à pouvoir être accessible à tous de la même manière. | UN | ولفظة " تعميم " تعني، أولاً، أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة، وثانياً، أن التعليم الثانوي يوزع في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة. |
Et elle ne peut pas. Elle existe grâce à l'énergie des âmes. | Open Subtitles | و لن تستطيع, لأنها تتغذى على طاقة الأرواح |
Cela sera possible en concevant des partenariats stratégiques et en amenant le secteur privé à accroître les rendements énergétiques, en accélérant le développement des marchés des technologies reposant sur les énergies renouvelables et en favorisant l'accès aux énergies moins polluantes. | UN | وسيتم تحقيق ذلك عن طريق بناء شراكات استراتيجية وإشراك القطاع الخاص من أجل تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة؛ وتعجيل نمو أسواق تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتعزيز إمكانية الحصول على طاقة أنظف. |
Nous savons que la pauvreté est un cercle vicieux et que la malnutrition peut réduire dans une grande mesure la capacité de travail des adultes et contribuer ainsi à perpétuer la pauvreté. | UN | ونحن نعرف أن الفقر حلقة مفرغة خبيثة وأن سوء التغذية يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً على طاقة العمل لدى البالغين وبالتالي تسهم في دوام الفقر. |
Ça dit que leur force croit pendant les combats, car ils se nourrissent de l'énergie de la bataille. | Open Subtitles | يقال ان قوتهم تزدهر كلما حاربتيهم اكثر حيث يتغذوا على طاقة المعركة |
D'importantes ressources financières nouvelles et supplémentaires demeureront nécessaires pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour évoluer vers des énergies qui contribuent au développement durable. | UN | 40 - ستكون هنالك حاجة لموارد مالية إضافية جديدة ضخمة لدعم جهود البلدان النامية المبذولة للحصول على طاقة تُساهم في التنمية المستدامة. |
Il convient d'examiner la relation entre l'accès à une énergie à portée de toutes les bourses et la lutte contre la pauvreté. | UN | 26 - يجب تناول الصلة بين الحصول على طاقة يمكن تحمل تكاليفها والحد من الفقر. |
L'action à mener devrait être envisagée dans le contexte plus vaste de la nécessité à l'échelle mondiale d'accéder à une énergie peu coûteuse pour répondre à la demande croissante, en particulier dans les pays en développement. | UN | وينبغي النظر في مسألة التصدي لتغير المناخ في النطاق الأوسع لحاجة العالم إلى الحصول على طاقة ميسورة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les possibilités d'accès à une énergie fiable et bon marché sont très inégalement réparties entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | فهناك إجحاف واضح في توزيع فرص الحصول على طاقة مضمونة ومتيسرة من حيث التكلفة، سواء فيما بين البلدان أو داخل البلد الواحد. |
Donner accès à une énergie propre et fiable représente une autre contribution importante qu'une économie verte peut apporter aux pauvres. | UN | 40 - وثمة مساهمة أخرى مهمة يمكن للاقتصاد الأخضر أن يقدمها للفقراء وهي تأمين الحصول على طاقة نظيفة وموثوقة. |
35. L'accès à une énergie durable et bon marché est indispensable au fonctionnement d'une économie moderne. | UN | 35- يُعدّ الحصول على طاقة زهيدة الثمن ومستدامة أمرا أساسيا لأداء الاقتصادات الحديثة لوظيفتها. |
Les orateurs de la Conférence ministérielle ont souligné l'importance fondamentale d'une croissance économique rapide et durable associée à un renforcement des capacités productives et à l'accès à l'énergie. L'accès à une énergie fiable et abordable est essentiel à la modernisation d'une économie. | UN | وأشار إلى أنَّ العديد من المتكلمين في المؤتمر الوزاري أكدوا على الأهمية الأساسية للنمو الاقتصادي السريع والمستدام المصحوب ببناء للقدرات الإنتاجية وتعزيز البنية التحتية وزيادة سبل الحصول على الطاقة، إذ إنَّ الحصول على طاقة موثوقة وميسورة التكلفة عامل أساسي لتحقيق اقتصاد عصري. |
Le mot " généralisé " signifie premièrement que l'enseignement secondaire n'est pas subordonné à la capacité ou à l'aptitude apparentes de l'apprenant et deuxièmement qu'il sera dispensé sur l'ensemble du territoire de manière à pouvoir être accessible à tous de la même manière. | UN | ولفظة " تعميم " تعني، أولاً، أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة و، ثانياً، أن التعليم الثانوي يوزع في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة. |
Le mot < < généralisé > > signifie premièrement que l'enseignement secondaire n'est pas subordonné à la capacité ou à l'aptitude apparentes de l'apprenant et deuxièmement qu'il sera dispensé sur l'ensemble du territoire de manière à pouvoir être accessible à tous de la même manière. | UN | ولفظة " تعميم " تعني أولاً أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة، وثانياً أن التعليم الثانوي يُعممّ في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة. |
Le transfert de techniques relatives à l'énergie durable et propre doit être fortement encouragé, sans intentions cachées ou obstacles à l'accès des pays en développement. | UN | ويتعين النهوض بقوة بنقل التكنولوجيا التي تنطوي على طاقة مستدامة ونظيفة بدون أن تستتر وراءها غايات وأغراض أو أن توضع حواجز في وجه حصول البلدان النامية عليها. |
J'ai vu un RVE fonctionnant à l'énergie libre. | Open Subtitles | رأيت مركبة فضائية تعمل على طاقة حرة |
Parmi les diverses techniques applicables aux énergies marines, ce sont les énergies houlomotrice et marémotrice qui attirent la plupart des investissements, sous forme de capital-risque ou de subventions des pouvoirs publics, plutôt que de titres garantis par des actifs. | UN | 81 - ومن ضمن التكنولوجيات العديدة القائمة على طاقة المحيطات، تجتذب طاقات الأمواج والمد والجزر معظم الاستثمارات، التي هي في صورة رأس مال مجازفة أو منح من الحكومات، أكثر منها في صورة تمويل للأصول. |
Le Congo délivre les permis de pêche après avoir déterminé le volume total admissible des prises pour l'année et répartit les quotas en fonction de la disponibilité de la ressource plutôt que de la capacité de pêche des bateaux. | UN | ومنحت الكونغو تراخيص صيد الأسماك بعد تحديد مجموع سنوي للمصيد المسموح بــه، وتم تخصيص حصص بنــاء علــى توافـــر المـــوارد وليــس على طاقة صيد السفن. |
Il vit de l'énergie des ondes cérébrales et en absorbe les fréquences inconscientes avant d'excréter une matrice de fréquences conscientes dans les centres d'élocution du cerveau. | Open Subtitles | تتغذى على طاقة موجات المخّ و تمتص الترددات اللا شعورية و تتغوط مجموعة من الترددات الشعورية لمركز التخاطب فى المخ |
La plupart des pays progressistes le réalisent à présent et sont déterminés à ce que l'augmentation des températures soit inférieure ou égale à 2°C. Ils sentent que cela exigera que la croissance économique mondiale soit alimentée par des énergies efficaces et propres, de nouvelles industries vertes et une nouvelle approche de la sylviculture et de l'agriculture à moindre intensité d'émissions de carbone. | UN | والآن تدرك معظم البلدان التقدمية هذا، وهي ملتزمة بأن يكون الحد الأعلى لارتفاع درجات الحرارة درجتين مئويتين أو أقل. وهي ترى أن ذلك يتطلب نمواً اقتصادياً عالمياً قائماً على طاقة فعالة ونظيفة، وصناعات مراعية للبيئة، ونهجاً جديداً يتسم بتخفيض إنتاج الكربون في مجالي استغلال الغابات والزراعة. |
Le végétal est nourri par l'énergie du soleil, et lui a permis de rompre la molécule d'eau et d'en prendre l'oxygène. | Open Subtitles | الحيات النباتية تعتمد بشكل اساسي على طاقة الشمس الطاقة اللتي تمكنها من فصل جزيئات الماء عن الأوكسيجين |