Par ailleurs, la notion de souveraineté sur les aquifères contredit celle de la participation telle que définie dans la Convention de 1997. | UN | إضافة إلى ذلك، يتناقض مفهوم السيادة على طبقات المياه الجوفية مع مفهوم المشاركة عل النحو المحدد في اتفاقية عام 1997. |
Israël conserve un contrôle quasi exclusif sur les aquifères, les puits et les autres infrastructures hydriques en Cisjordanie et a déraciné des milliers d'oliviers. | UN | وتسيطر إسرائيل بصورة خالصة تقريبا على طبقات المياه الجوفية والآبار وغيرها من الهياكل الأساسية للمياه في الضفة الغربية، وقد اقتلعت الآلاف من أشجار الزيتون. |
L'impact sur les aquifères engloberait la détérioration de la qualité de l'eau, la réduction de la quantité d'eau et une modification du fonctionnement de l'aquifère dans un sens défavorable. | UN | وقد يشمل التأثير على طبقات المياه الجوفية تدهور نوعية المياه، وخفض كميتها، والتسبب في تغيير ضار بعمل طبقات المياه الجوفية. |
En conséquence, le présent projet d'articles ne s'appliquera qu'aux aquifères transfrontières, à l'exclusion des aquifères intérieurs. | UN | وبالتالي فإن مشاريع المواد هذه لن تسري إلا على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. أما طبقات المياه الجوفية المحلية فمُستبعدة من نطاق مشاريع المواد. |
La principale fonction de ce projet d'article est de rappeler à tous les États que le droit des conflits armés s'applique aux aquifères transfrontières. | UN | والوظيفة الأساسية لهذه المادة هي تذكير جميع الدول بانطباق قانون النـزاعات المسلحة على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'expression < < activités projetées > > recouvre non seulement l'utilisation d'aquifères transfrontières, mais encore d'autres activités qui ont ou auront probablement un impact sur ces aquifères. | UN | والأنشطة المخطط لها لا تشمل فقط الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بل إنها تشمل أيضاً أنشطة أخرى يكون لها، أو يُحتمل أن يكون لها، تأثير على طبقات المياه الجوفية تلك. |
Cela contribuerait également à éviter de donner l'impression que le cadre réglementaire établi par le projet d'articles s'appliquait à d'autres utilisations susceptibles d'avoir un impact négligeable sur les aquifères. | UN | وسيساعد ذلك أيضاً في تفادي إعطاء الانطباع بأن الاستخدامات الأخرى التي قد يكون لها تأثيرٌ يكاد لا يُذكر على طبقات المياه الجوفية مشمولةٌ أيضاً بالإطار التنظيمي لمشروع المواد. |
Il est également vital de viser les activités d'États qui ne sont pas des États de l'aquifère susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères. | UN | ومن الأمور الحيوية بنفس القدر إدراج إشارة إلى أنشطة الدول من غير دول طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية. |
Le représentant du Brésil approuve aussi le système proposé au paragraphe 3 de l'article 14, qui prévoit une évaluation impartiale des effets des activités projetées susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères transfrontières. | UN | ويرى أيضاً ميزة في النظام المقترح في الفقرة 3 من مشروع المادة 14، التي تقضي بإجراء تقييم حيادي لأثر الأنشطة المخطط لها والتي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
L'impact sur les aquifères consisterait notamment en une détérioration de la qualité de l'eau, une réduction de la quantité d'eau et une modification préjudiciable du fonctionnement des aquifères. | UN | وقد يشمل التأثير على طبقات المياه الجوفية تدهور نوعية المياه، وخفض كميتها، والتسبب في تغيير سلبي في عمل طبقات المياه الجوفية. |
Israël prend acte avec satisfaction de l'importance que le projet d'articles donne à la question de la souveraineté sur les aquifères transfrontières. | UN | 92 - ترحب إسرائيل بتأكيد مشاريع المواد على مسألة السيادة على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Il appartient à la Commission de trouver un libellé qui explicite le fait que l'obligation de prendre toutes les mesures pour éviter de causer un dommage significatif ne s'applique qu'aux seules activités dont on peut raisonnablement penser que les États savent, ou aux seules activités dont les États savent, qu'elles ont un impact réel ou potentiel sur les aquifères. | UN | وينبغي للجنة أن تتوصل إلى صياغة مناسبة للتعبير بشكل أوضح عن أن الالتزام باتخاذ جميع التدابير من أجل تفادي إلحاق ضرر ذي شأن ينطبق فقط على الأنشطة التي يعتقد بشكل معقول أن الدول على علم بها أو ينطبق فيما يتعلق بالأنشطة التي تعلم الدول أن لها أثرا حقيقيا أو محتملا على طبقات المياه الجوفية. |
En outre, le projet équilibre les droits et les obligations des États en reconnaissant que ceux-ci exercent leur souveraineté sur les aquifères situés sur leur territoire, mais que cette souveraineté doit être exercée dans le respect du droit international et des obligations énoncées dans le projet d'articles. | UN | وإضافة إلى ذلك، وازنت مشاريع المواد بين حقوق الدول والتزاماتها، إذ إنها تعترف بأن الدول تتمتع بالسيادة على طبقات المياه الجوفية الواقعة داخل إقليمها، ولكن يجب ممارسة تلك السيادة وفقا لجميع الالتزامات المنصوص عليها في مشاريع المواد وفي القانون الدولي. |
L'élévation du niveau de la mer produira une grave incidence sur les aquifères côtiers, qui constituent une source majeure d'approvisionnement en eau de nombreuses villes et de nombreux utilisateurs2. | UN | 7 - وسيكون لارتفاع مستويات سطح البحر أثر خطير على طبقات المياه الجوفية القريبة من الساحل، التي تشكل مصدراً رئيسياً لإمدادات المياه لكثير من المدن والمستعملين الآخرين(2). |
Il n'y avait pas de plan spécifique concernant la question des ressources en pétrole et en gaz, aussi était-il justifié d'examiner la possibilité d'entreprendre des travaux sur le pétrole et le gaz une fois ceux sur les aquifères transfrontières terminés. | UN | ولم يكن ثمة أي مخطط عام محدد يتعلق بموارد النفط والغاز في حد ذاتها. ولهذا السبب، فإنه بمجرد الانتهاء من العمل على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، أصبح للنظر في جدوى العمل بشأن موضوع النفط والغاز ما يبرره. |
Des éclaircissements sont nécessaires pour expliquer comment deux définitions différentes de la même expression appliquée aux aquifères et systèmes d'aquifères hydrauliquement reliés aux cours d'eau internationaux peuvent être conciliées. | UN | والأمر يتطلب المزيد من الوضوح لشرح كيف يمكن لتطبيق تعريفين مختلفين لنفس المصطلح على طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية المرتبطة هيدروليكيا بالمجاري المائية الدولية، أن يتوافقا. |
Ainsi, il établit un continuum entre le régime juridique applicable aux eaux transfrontières de surface et celui applicable aux aquifères transfrontières. | UN | وبالتالي، فإن هذه المواد توجد صلة بين النظام القانوني المتعلق بالمياه السطحية العابرة للحدود والنظام القانوني المنطبق على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Les Pays-Bas considèrent que des éclaircissements plus approfondis doivent être donnés sur la manière dont l'application de deux définitions différentes d'un même principe aux aquifères hydrauliquement reliés à des cours d'eau internationaux peut être conciliée. | UN | فهي تعتقد أنه يلزم تقديم مزيد من التوضيحات لتبيان سبل التوفيق بين التعريفين المختلفين للمبدأ ذاته في تطبيقهما على طبقات المياه الجوفية المتصلة هيدرولوجيا بمجار مائية دولية. |
L’exploitation intensive des eaux souterraines fait baisser les nappes phréatiques à des niveaux qui favorisent l’intrusion d’eau salée et les quantités croissantes de déchets domestiques et d’effluents industriels non traités ou partiellement traités menacent de porter atteinte non seulement aux aquifères mais aussi aux zones côtières. | UN | والاستخراج المكثف للمياه الجوفية يؤدي إلى انخفاض منسوب المياه الجوفية إلى مستويات تسمح بالتسرب الملحي. وتشكل الكميات المتزايدة للنفايات المنزلية غير المعالجة أو المعالجة جزئيا والنفايات الصناعية السائلة تهديدا ليس على طبقات المياه الجوفية فحسب، بل على المناطق الساحلية أيضا. |
78. En ce qui concerne le paragraphe 2, quelques membres ont accueilli avec satisfaction la distinction établie entre les règles applicables aux aquifères transfrontières alimentés et non alimentés. | UN | 78- وفيما يتعلق بالفقرة 2، رحّب أعضاء بالتمييز بين القواعد السارية على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تُعاد تغذيتها وتلك التي لا تُعاد تغذيتها. |
L'expression < < activités projetées > > recouvre non seulement l'utilisation d'aquifères transfrontières, mais encore d'autres activités qui ont un impact sur ces aquifères ou qui sont susceptible d'en avoir un. | UN | والأنشطة المخطط لها لا تشمل فقط الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بل إنها تشمل أيضاً أنشطة أخرى يكون لها، أو يُحتمل أن يكون لها، تأثير على طبقات المياه الجوفية تلك. |
Cette disposition renvoie à un écosystème tributaire d'aquifères ou des eaux souterraines emmagasinées dans des aquifères. | UN | وهو يشير إلى نظام إيكولوجي يعتمد على طبقات المياه الجوفية أو على المياه الجوفية المختزنة في طبقات المياه الجوفية. |