"على طريق الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la voie de la démocratie
        
    • dans le sens de la démocratie
        
    • vers la démocratie
        
    • la dynamique démocratie
        
    • dans la voie de la démocratie
        
    • sur le chemin de la démocratie
        
    • spectaculaires en matière de démocratie
        
    En des moments critiques, les forces démocratiques de la Fédération de Russie ont déjà, précédemment, démontré leur capacité d'agir résolument pour garder la Fédération sur la voie de la démocratie. UN لقد أظهرت القوى الديمقراطية في الاتحاد الروسي في لحظات حاسمة في الماضي قدرتها على العمل بحزم من أجل مواصلة سير الاتحاد الروسي على طريق الديمقراطية.
    Des progrès considérables ont été accomplis sur la voie de la démocratie, de la paix et de l'unité de l'Europe. UN فلقد تحقق قدر عظيم من التقدم على طريق الديمقراطية والسلم ووحدة أوروبا.
    Des progrès à cet égard contribueront à mettre le pays sur la voie de la démocratie, de la réconciliation nationale et de la stabilité à long terme. UN فإحراز تقدم في هذا الصدد سيساعد على وضع البلد على طريق الديمقراطية والوفاق الوطني والاستقرار على المدى البعيد.
    370. Le Comité se félicite des progrès réalisés dans le sens de la démocratie depuis l'examen du troisième rapport périodique. UN ٠٧٣ - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز على طريق الديمقراطية منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    Sur le front politique, la deuxième consultation électorale pluraliste a été menée avec succès au Mozambique, de sorte que le pays est maintenant sur la voie de la démocratie parlementaire. UN وعلى الصعيد السياسي، أكدت الانتخابات المتعددة الأحزاب الناجحة الثانية أن موزامبيق تسير على طريق الديمقراطية البرلمانية.
    L'annulation de la dette renforcera l'impulsion et permettra à ces États de rester fermement sur la voie de la démocratie, qu'ils ont choisie. UN فإلغاء الديون سيولد حافزا أقوى ويهيئ الفرصة لهذه الدول لكي تصمد على طريق الديمقراطية الذي اختارته لنفسها.
    Nous espérons que les progrès de l'Ukraine sur la voie de la démocratie jouiront du large appui de la communauté mondiale. UN ونأمل في أن يحظى التقدم الذي أحرزته أوكرانيا على طريق الديمقراطية بالدعم الواسع من المجتمع العالمي.
    Les premières élections démocratiques de 1994 ont solidement placé l'Afrique du Sud sur la voie de la démocratie constitutionnelle. UN أدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت عام 1994 إلى وضع جنوب أفريقيا بشكل ثابت على طريق الديمقراطية الدستورية.
    Parallèlement à la préservation de la paix et de la sécurité, l'Afrique est engagée sur la voie de la démocratie et dans la construction de l'État. UN وإلى جانب صون السلام واﻷمن، تسير أفريقيا على طريق الديمقراطية وبناء دولة القانون.
    D'une manière générale, le Cambodge semble progresser sur la voie de la démocratie. UN وعموماً، تسير كمبوديا، فيما يبدو، على طريق الديمقراطية.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a salué à plusieurs reprises les progrès remarquables réalisés par l'Indonésie sur la voie de la démocratie. UN وأضاف أن المفوض السامي أشاد عدة مرات بالتقدم الملحوظ الذي حققته إندونيسيا على طريق الديمقراطية.
    En 1994, ses premières élections démocratiques ont fermement mis l'Afrique du Sud sur la voie de la démocratie constitutionnelle. UN وطدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت في عام 1994 مسيرة جنوب أفريقيا على طريق الديمقراطية الدستورية.
    Nous espérons sincèrement que ce mouvement, engagé aux Philippines, contribuera à rapprocher les pays en développement et les pays en transition afin qu'ils puissent adopter des attitudes communes sur la voie de la démocratie et du libre marché. UN ونأمل أملا صادقا في أن تساعد هذه الحركة التي بدأت في الفلبين على التقريب بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بحيث يمكنها أن تتوصل إلى نهج مشتركة على طريق الديمقراطية والسوق الحرة.
    La communauté ibéro-américaine des nations s'est dotée d'une instance politique de valeur incontestable qui, cette année, à Cartagena de Indias, en Colombie, a constaté de nouveau avec satisfaction les progrès réalisés sur la voie de la démocratie et de la modernisation économique. UN ومجتمع الدول اﻷمريكية اﻷيبيرية قد تزود بمحفل سياسي بالغ اﻷهمية. وفي هذا العام أعرب هذا المحفل مرة اخرى في كارتاخينا بكولومبيا عن ارتياحه للتقدم المحرز على طريق الديمقراطية والتحديث الاقتصادي.
    Je tiens tout d'abord à adresser mes sincères félicitations à la République sud-africaine, qui s'est engagée sur la voie de la démocratie après avoir démantelé le régime de discrimination raciale de l'apartheid et qui occupe à nouveau la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Par ailleurs, je tiens à dire que la Colombie partage la joie de la nation haïtienne qui, après des années d'oppression et de souffrances, s'achemine de nouveau sur la voie de la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، تشاطر كولومبيا اﻷمة الهايتية سرورها إذ تسير من جديد على طريق الديمقراطية والسلم بعد سنوات من القمع والمعاناة.
    370. Le Comité se félicite des progrès réalisés dans le sens de la démocratie depuis l'examen du troisième rapport périodique. UN ٠٧٣ - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز على طريق الديمقراطية منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    49. En Afrique du Sud, le passage au gouvernement par la majorité représente une étape historique vers la démocratie et le pluralisme politique. UN ٩٤ - وقال إن الانتقال الى حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا يمثل خطوة تاريخية على طريق الديمقراطية والتعددية السياسية.
    ::Conclusion : Un processus irréversible dans la dynamique démocratie / développement 217 UN :: خلاصة: عملية لا رجعة فيها على طريق الديمقراطية/التنمية
    La résolution proposée aurait dû encourager vigoureusement toutes les initiatives qui pourraient l'amener à faire effectivement ce qu'il prétend vouloir, c'est-à-dire engager la Birmanie dans la voie de la démocratie pluraliste et de la prospérité économique. UN وقالت، في ختام كلمتها، إنه كان ينبغي أن يشجع القرار المقترح، بقوة، جميع المبادرات التي هي خليقة بحمل الحكومة على تنفيذ ما تزعم انها تنوي تنفيذه، أي وضع بورما على طريق الديمقراطية التعددية والرفاهية الاقتصادية.
    Nous espérons qu'ils sauront mettre fin à leur conflit pour continuer sur le chemin de la démocratie et du progrès, vers la réconciliation nationale et vers la justice. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكنوا في الواقع من وضع حد لصراعهــــم كي يستطيعوا السير على طريق الديمقراطية والتقدم، وصوب المصالحة الوطنية والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus