Aujourd'hui, le processus centraméricain, grâce surtout aux initiatives des pays de la région eux-mêmes, est bien engagé sur la voie de la réconciliation nationale et du renforcement de la démocratie et des institutions nationales. | UN | إن مسيرة أمريكا الوسطى ماضية اليوم على ما يرام على طريق المصالحة الوطنيـــــة وتعزيز الديمقراطية ومؤسسات البلدان، والفضل في ذلك يرجع في المقام اﻷول إلى جهود بلدان المنطقــــة نفسها. |
Ces mesures représentent des progrès notables dans les relations bilatérales et marquent une étape importante sur la voie de la réconciliation. | UN | وهذه التدابير تمثل خطوة هامة للأمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة بارزة على طريق المصالحة. |
Ces mesures représentent des progrès notables dans les relations bilatérales et marquent une étape importante sur la voie de la réconciliation. | UN | وهذه التدابير تمثل خطوة هامة لﻷمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة على طريق المصالحة. |
L'Union européenne adresse un appel urgent à tous les acteurs politiques pour qu'ils s'abstiennent de toute activité qui pourrait nuire au processus de paix ou créer de nouveaux obstacles à la réconciliation nationale. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال جميع القوى السياسية أن تكف عن جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تسبب ضررا لعملية السلام أو إقامة المزيد من العوائق على طريق المصالحة الوطنية. |
Il s'agit d'un pas important dans la voie de la réconciliation entre la république de Corée et la République populaire démocratique de Corée qui ouvre des perspectives encourageantes de renforcement de la stabilité dans la région. | UN | وهذه خطوة هامة على طريق المصالحة بين جمهورية كوريا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مما يفتح آفاقا مشرقة لتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Alors que la Sierra Leone poursuit sur le chemin de la réconciliation nationale et d'une paix véritable, nous encourageons l'ONU à maintenir sa présence dans ce pays. | UN | وفيما تواصل سيراليون السير على طريق المصالحة الوطنية والسلم الحقيقي، نشجع اﻷمم المتحدة على أن تواصل التزامها وتعهدها بهذا البلد. |
Le pays est sur la voie de la réconciliation, de la stabilité et de la reprise économique. | UN | فالبلد يسير على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي. |
Fixer des repères n'est pas la même chose que parvenir à des étapes importantes sur la voie de la réconciliation. | UN | إن تحقيق بعض المعايير ليس مثل الوصول إلى معالم رئيسية على طريق المصالحة. |
La gestion harmonieuse de la situation par des pays frères a montré sa valeur pour le rapprochement des Centraméricains entre eux, qui avancent aujourd'hui résolument sur la voie de la réconciliation, de l'intégration et de la paix. | UN | واتضحت قيمة معالجة البلدان الشقيقة الودية للحالة في جمعها بين سكان أمريكا الوسطى، الذين يسيرون اليوم بحزم كامل على طريق المصالحة والتكامل والسلم. |
La mise en oeuvre des «Acordos de Bicesse» et du Protocole de Lusaka concernant l'Angola, ainsi que les accords intervenus entre les parties au conflit du Libéria, autant d'événements qui font que ces pays sont maintenant engagés sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | إن تنفيذ اتفاقات بيساس وبروتوكول لوساكا فيما يتعلق بأنغولا، والاتفاقات الموقعة بين أطراف الصراع الليبيري، يعني أن شعبي هذين البلدين قد وضعا أقدامهما اﻵن على طريق المصالحة الوطنية. |
J'espère également que la rencontre tant attendue entre le Président dos Santos et M. Savimbi pourra bientôt avoir lieu afin de consolider les progrès qui ont été réalisés sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وآمل أيضا في أن يُعقد قريبا الاجتماع الذي طال انتظاره بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافمبي، من أجل تعزيز التقدم الذي تم تحقيقه، على طريق المصالحة الوطنية. |
Se félicitant des progrès accomplis en Côte d'Ivoire sur la voie de la réconciliation, de la stabilité et de la reprise économique et rendant hommage au Président de la Côte d'Ivoire pour son rôle à cet égard, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في كوت ديفوار على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي، ويشيد بقيادة رئيس كوت ديفوار في هذا الصدد، |
La Côte d'Ivoire continue de faire des progrès importants sur la voie de la réconciliation, de la normalisation et de la reprise économique. | UN | ٧٢ - لا تزال كوت ديفوار تمضي بقوة على طريق المصالحة والتطبيع والانتعاش الاقتصادي. |
Se félicitant des progrès accomplis en Côte d'Ivoire sur la voie de la réconciliation, de la stabilité et de la reprise économique et rendant hommage au Président de la Côte d'Ivoire pour son rôle à cet égard, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في كوت ديفوار على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي، ويشيد بقيادة رئيس كوت ديفوار في هذا الصدد، |
De plus, en incluant toute une gamme de parties prenantes dans sa délégation, le Gouvernement sierra-léonais a démontré son désir de traiter avec tous les partis pour mettre le pays sur la voie de la réconciliation nationale et de la paix durable. | UN | وأضافت أن حكومة سيراليون، بتعيينها مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في وفد الحزب، قد أثبتت استعدادها للاشتراك مع جميع الأحزاب في وضع البلد على طريق المصالحة الوطنية والسلام الدائم. |
Il faut aider le Burundi afin de consolider avant, pendant et après les élections de 2010 les résultats déjà obtenus de façon que le pays puisse continuer d'avancer sur la voie de la réconciliation nationale, et de gouvernance démocratique comme en matière de responsabilisation et de développement. | UN | ويكتسب العام القادم أهمية بالغة، حيث يجب مساعدة بوروندي من أجل كفالة توطيد ما تحقق حتى الآن من مكاسب، قبل انتخابات عام 2010 وخلالها وبعدها، حتى يتمكن البلد من الاستمرار على طريق المصالحة الوطنية، والحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة، والتنمية. |
Pour terminer, nous exprimons nos félicitations et remerciements au Gouvernement rwandais, qui avance sur la voie de la réconciliation et promeut l'harmonie entre les différentes tribus ethniques qui composent la population rwandaise. | UN | ختاما، نسجل تقديرنا وشكرنا لحكومة رواندا، التي تمضي قدما على طريق المصالحة وتعزيز الوئام بين مختلف القبائل العرقية التي يتكون منها سكان رواندا. |
La responsabilité de cet acte de banditisme repose entièrement sur les groupes extrémistes en Afghanistan qui tentent par tous les moyens d'entraver le processus de stabilisation du Tadjikistan et le progrès de ce pays sur la voie de la réconciliation nationale et de la paix. | UN | إن مسؤولية هذا العمل من أعمال اللصوصية يقع مباشرة على عاتق تلك الجماعات المتطرفة في أفغانستان التي تسعى بكل الوسائل الممكنة الى عرقلة عملية الاستقرار في طاجيكستان ونهوض هذا البلد على طريق المصالحة الوطنية والسلم. |
64. Je considère que les questions encore pendantes concernant les personnes disparues sont un obstacle grave à la réconciliation. | UN | ٦٤ - وإنني أرى أن المسائل التي لم يتم حسمها فيما يتعلق بالمفقودين تشكل عقبة خطيرة على طريق المصالحة. |
C'est pourquoi il faut se féliciter que des pays comme la Guinée-Bissau, la Sierra Leone, le Libéria ou le Burundi, naguère en conflit, sortent des crises et s'engagent dans la voie de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | ولهذا نرحب بأن بلدانا مثل غينيا - بيساو وسيراليون وليبريا وبوروندي، رغم الصراع، تخرج من أزماتها وتبدأ السير على طريق المصالحة والتعمير. |
Ils ont salué et rendu hommage à ce dernier pour les efforts entrepris en vue du rapprochement de tous les Congolais sur le chemin de la réconciliation nationale et ils ont salué les 37 résolutions adoptées à l'unanimité des participants. | UN | ورحبتا بالتقرير وأشادتا بالجهود التي يبذلها الميسر للجمع بين جميع الأطراف الكونغولية على طريق المصالحة الوطنية. ورحبتا بالقرارات الـ 37 التي اتخذها المشتركون بالإجماع. |
J'espère qu'elles seront suivies d'autres mesures allant dans le sens de la réconciliation nationale et de la restauration du processus démocratique au Myanmar. | UN | ويحدوني اﻷمل في إمكانية أن تتلوها خطوات أخرى على طريق المصالحة الوطنية وعودة النظام الديمقراطي في ميانمار. |