"على طريق تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • à la réalisation
        
    • dans la réalisation
        
    • sur la voie de la réalisation
        
    • dans le sens
        
    • dans la voie
        
    • sur la voie d'
        
    • sont en bonne voie pour atteindre
        
    Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Chacun de ces acteurs avait un rôle à jouer et devait pouvoir faire entendre sa voix dans le cadre du suivi et de l'évaluation des stratégies de développement devant conduire à la réalisation des objectifs. UN ولكل من هذه الأطراف دور وينبغي أن يكون لـه قول في رصد الاستراتيجيات الإنمائية وتقييمها على طريق تحقيق الأهداف.
    Des progrès ont été réalisés dans la réalisation de la majorité de nos objectifs. UN ولقد أحرزنا تقدما على طريق تحقيق معظم أهدافنا.
    L'an prochain, les dirigeants du monde se réuniront pour faire le point des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي العام القادم، يجتمع زعماء العالم لاستعراض التقدم المحرز على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine est sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس وزراء البوسنة والهرسك يسير بنجاح على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est un pas en avant sur la voie de la réalisation des OMD. UN فتلك خطوة إلى الأمام على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de la période examinée pour le présent rapport, SVG a fait des progrès considérables dans le sens de la réalisation des OMD. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، خطت سانت فنسنت وجزر غرينادين خطوات حثيثة على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le présent rapport a mis en lumière les possibilités d'une approche pragmatique qui guidera ces pays dans la voie du développement durable. UN وقد سلط هذا التقرير الضوء على الفرص الضخمة لاتخاذ نهج عملي يوجه البلدان على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    :: :: La priorité au financement en faveur de pays qui ne sont pas sur la voie d'atteindre les OMD; UN إعطاء الأولوية في التمويل للبلدان التي لا تسير على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En se joignant à nos frères dans le Conseil de coopération des pays arabes du Golfe, le Qatar s'est engagé sur la voie menant à la réalisation des nobles objectifs qui reflètent les aspirations des peuples du Golfe à la paix, à la stabilité, à la coopération et à la prospérité. UN ودولة قطر، مشاركة منها لشقيقاتها أعضاء مجلس التعاون لدول الخليج العربية، ماضية على طريق تحقيق اﻷهداف والغايات السامية التي تعكس طموحات وتطلعات أبناء دول الخليج في اﻷمن والاستقرار والتعاون والرخاء.
    Une grande part de la population de la terre languit encore dans une misère noire, et constitue une grave pierre d'achoppement à la réalisation de nos objectifs partagés de paix durable et de prospérité pour tous. UN فلا يزال قطاع كبير من البشر سكان هذا الكوكب يكابدون الفقر المدقع، الأمر الذي يمثل حجر عثرة خطير على طريق تحقيق هدفنا المشترك بإقرار السلام والرخاء الدائمين للجميع.
    La création du Comité spécial et ses activités pouvaient être considérées comme l'une des réussites qui contribueraient à la réalisation d'objectifs internationaux de la Déclaration du Millénaire. UN ولذلك فإن إنشاء اللجنة المخصصة وما تقوم به من عمل يمكن أن يعدّا كلاهما كواحد من النجاحات على طريق تحقيق الأهداف الدولية المنشودة في إعلان الألفية.
    Les tensions communautaires, les assassinats politiques et une détérioration générale des conditions de sécurité ont fait obstacle à la réalisation des principaux objectifs du Bureau. UN كما فرضت التوترات الطائفية والاغتيالات السياسية والتدهور العام في المناخ الأمني عقبات كبيرة على طريق تحقيق أهدافه الرئيسية.
    La signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires au cours de la présente session marquera à coup sûr une étape capitale dans la réalisation du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, objectifs déterminants pour la communauté internationale. UN إن توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في هذه الدورة هو بالتأكيد معلم على طريق تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وهما هدفان رئيسيان للمجتمع الدولي.
    De manière générale, nous pouvons approuver le contenu du projet de document final qui sera publié à l'issue de cette réunion (voir A/65/L.1). Des progrès ont en effet été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier concernant l'élimination de la pauvreté. UN وفي السياق العام، يمكننا أن نتفق مع ما جاء في مشروع الوثيقة الختامية التي ستصدر عن هذا الاجتماع، بـأن تقدما ما قد أُنجز على طريق تحقيق تلك الأهداف، وبالذات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    Outre les efforts que j'ai mentionnés, des initiatives importantes ont été mises en route, qui devraient nous aider à faire des progrès dans la réalisation des OMD. UN وفضلا عن الجهود التي ذكرتها، يجري إعداد مبادرات هامة من شأنها أن تساعدنا في إحراز تقدم على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) Progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, discussion coordonnée par l'UNICEF. UN ' 1` التقدم على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بتيسير من اليونيسيف.
    Il s’agit d’un événement décisif, qui rétablit la confiance, et d’un pas important sur la voie de la réalisation de l’objectif commun, à savoir l’instauration d’une paix juste, durable et globale dans la région. UN لقد شكﱠل ذلك حدثا حاسما يعيد الثقة، وخطوة هامة على طريق تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    6. Évaluation de l'état d'avancement sur la voie de la réalisation du désarmement nucléaire. UN 6- تقييم للشوط الذي قطعناه على طريق تحقيق نزع السلاح النووي.
    Le Conseil devait unir ses efforts pour continuer à améliorer ses méthodes de travail et aider l'UNICEF à progresser dans le sens de ses priorités organisationnelles. UN وواجه المجلس تحديا جماعيا يتمثل في مواصلة تحسين أساليب عمله لمساعدة اليونيسيف على إحراز التقدم على طريق تحقيق أولوياته التنظيمية.
    La persistance de l'occupation du Golan syrien par Israël constitue une autre grande pierre d'achoppement dans la voie d'une paix globale, juste et durable dans la région. UN واستمرار احتلال إسرائيل للجولان السوري يشكل حجر عثرة رئيسية أخرى على طريق تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Entre-temps, la plupart des pays d'Asie ont poursuivi leur progression sur la voie d'une industrialisation axée sur les exportations, ce qui a permis de sortir des millions de personnes de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، واصلت معظم البلدان الآسيوية المضي في مسيرتها على طريق تحقيق التصنيع القائم على التصدير، الذي انتشل ملايين الأشخاص من الفقر.
    La réduction de la mortalité infantile a considérablement progressé mais 40 % seulement des pays en développement sont en bonne voie pour atteindre l'objectif. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في الحد من وفيات اﻷطفال، فإنه لا يسير على طريق تحقيق هذا الهدف اﻵن سوى ٤٠ في المائة تقريبا من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus