"على طلبهما" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur demande
        
    • à leur demande
        
    • avaient fait la demande
        
    • à la demande
        
    • ont fait la demande
        
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants de la République démocratique du Congo et du Rwanda, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بناء على طلبهما للمشاركة في المناقشة من دون أن يكون لهما الحق في التصويت.
    Le Gouvernement chinois a également rendu publiques des déclarations dans lesquelles il donnait, sur leur demande, des garanties de sécurité à l'Ukraine et au Kazakhstan. UN ونشرت الحكومة الصينية أيضا بيانين أعطت فيهما ضمانات أمنية ﻷوكرانيا وكازاخستان بناء على طلبهما.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants du Ghana et du Libéria, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي غانا وليبريا، بناء على طلبهما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité, à leur demande, les représentants du Canada et du Venezuela à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي فنزويلا وكندا بناء على طلبهما إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    L'ONU a fourni des documents au Procureur et à la défense à leur demande. UN وقدمت الأمم المتحدة الوثائق إلى المدعي العام ومحامي الدفاع بناء على طلبهما.
    Le Tribunal a constitué à leur demande une chambre composée de cinq membres, dont quatre juges du Tribunal et un juge ad hoc choisi par le Chili. UN وبناء على طلبهما أنشأت المحكمة دائرة مكونة من خمسة أعضاء، أربعة منهم قضاة المحكمة وأحدهم قاض اختارته شيلي لهذا الغرض.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants du Canada et d'Haïti, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي كندا وهايتي بناء على طلبهما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants du Rwanda et de l'Ouganda, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي رواندا وأوغندا، بناء على طلبهما الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, avec l’assentiment du Conseil, a invité, sur leur demande, les représentants de l’Érythrée et de l’Éthiopie à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l’article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي إريتريا وإثيوبيا بناء على طلبهما إلى الاشتراك في المناقشة، دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants de l'Allemagne et de la Géorgie, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي ألمانيا، وجورجيا، بناء على طلبهما إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité les représentants de l'Autriche et de la République fédérale de Yougoslavie, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والنمسا، بناء على طلبهما إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهما الحق في التصويت.
    Le Président, agissant avec l’assentiment du Conseil, invite sur leur demande les représentants d’Haïti et du Venezuela à par- ticiper au débat sans droit de vote, conformément aux dispo- sitions pertinentes de la Charte et à l’article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN دعا الرئيس بموافقة المجلس ممثلي هايتي وفنزويلا بناء على طلبهما الى الاشتراك في مناقشة البند دون أن يكون لهما حق التصويت وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    À la reprise de la séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de Cuba et de la Yougoslavie, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN وفور استئناف الجلسة، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي كوبا ويوغوسلافيا، بناء على طلبهما إلى الاشتراك في المناقشة بدون الحق في التصويت.
    À la 5647e séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de l'Allemagne et de la République islamique d'Iran, sur leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN وفي الجلسة 5647، وجه الرئيس بموافقة المجلس الدعوة لممثلي ألمانيا وجمهورية إيران الإسلامية بناء على طلبهما للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Ils ont reçu des soins médicaux à leur demande, mais seulement le jour suivant. UN ولم يتلق الاثنان العناية الطبية إلا في اليوم التالي، بناء على طلبهما.
    Les équipes d'experts donnent également des conseils techniques à la Conférence des Partie ou à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), à leur demande. UN ويتعين على أفرقة الاستعراض أيضاً إسداء المشورة التقنية إلى مؤتمر الأطراف أو الهيئة الفرعية للتنفيذ، بناء على طلبهما.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité, à leur demande, les représentants de la Bosnie-Herzégovine et de la Croatie à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك وممثل كرواتيا إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبهما دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Dans cette réponse, le major indique que les deux officiers ont pris leur retraite de l'armée en décembre 1991 et en septembre 1992, à leur demande. UN ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما.
    86. Le PRÉSIDENT propose d’inscrire sur la liste des orateurs les représentants d’Israël et de Koweït, à leur demande. UN ٨٦ - اقترح الرئيس إدراج إسرائيل والكويت في قائمة المتكلمين بناء على طلبهما.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de la Bosnie-Herzégovine et de l'Italie, à leur demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثلي البوسنة والهرسك وإيطاليا، بناء على طلبهما للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Je crois que l'Organisation des Nations Unies devrait répondre de façon positive à la demande d'assistance qu'elles ont présentée en vue de l'application du cessez-le-feu. UN واعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترد باﻹيجاب على طلبهما بالمساعدة في تنفيذ وقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus