"على طلب صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • à la demande de l'auteur
        
    Cela ne pouvait être fait qu'à la suite d'une opposition à la demande de l'auteur formée par un procureur ou par une juridiction supérieure. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Cela ne pouvait être fait qu'à la suite d'une opposition à la demande de l'auteur formée par un procureur ou par une juridiction supérieure. UN ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Le Comité note toutefois que la requête en question a été classée le 6 mars 2006 à la demande de l'auteur. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن النظر في الطلب المشار إليه قد توقف في 6 آذار/مارس 2006، بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Le Comité note toutefois que la requête en question a été classée le 6 mars 2006 à la demande de l'auteur. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أنه قد توقف النظر في الطلب المعني في 6 آذار/مارس 2006، بناء على طلب صاحب البلاغ.
    Dans le cas à l'examen, bien que la communication des cinq documents ait été ordonnée à la demande de l'auteur et de la CEPU, il ne leur a pas été permis de les produire à titre de preuve, le résultat étant qu'ils ne faisaient pas partie du compte rendu public de l'audience. UN وفي هذه القضية، ورغم صدور أمر بإتاحة المستندات الخمسة بناء على طلب صاحب البلاغ والنقابة، لم يُسمح بتقديمها كأدلة ولم تصبح، بالتالي، جزءاً من محضر القضية المنشور.
    Dans le cas à l'examen, bien que la communication des cinq documents ait été ordonnée à la demande de l'auteur et de la CEPU, il ne leur a pas été permis de les produire à titre de preuve, le résultat étant qu'ils ne faisaient pas partie du compte rendu public de l'audience. UN وفي هذه القضية، لئن صدر أمر بإتاحة المستندات الخمس بناء على طلب صاحب البلاغ والنقابة، فلم يُسمح بتقديمها كأدلة ولم تصبح، بالتالي، جزءاً من محضر القضية المنشور.
    Le 22 novembre 2006, le tribunal de district a ordonné un deuxième avis, à la demande de l'auteur. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلبت المحكمة الإقليمية رأياً ثانياً بناءً على طلب صاحب البلاغ.
    Le 22 novembre 2006, le tribunal de district a ordonné un deuxième avis, à la demande de l'auteur. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلبت المحكمة الإقليمية رأياً ثانياً بناءً على طلب صاحب البلاغ.
    Il observe également que le Tribunal administratif de Cundinamarca a considéré que l'application systématique et concordante de la Constitution de 1991 et des autres normes pertinentes ne permettait pas à l'administration d'accéder à la demande de l'auteur. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة الإدارية في كونديناماركا اعتبرت أن التطبيق المنهجي والثابت لدستور عام 1991، إلى جانب أنظمة أخرى، لا يوحي بوجود أية أسباب يمكن أن تستند إليها الإدارة للموافقة على طلب صاحب البلاغ.
    e) Accéder à la demande de l'auteur et accorder des mesures conservatoires en ce qui concerne la communication no 46/2012; UN (هـ) الموافقة على طلب صاحب البلاغ الحصول على تدابير مؤقتة بالحماية في القضية موضوع البلاغ رقم 46/2012؛
    Le 13 juillet 2007, le procureur a fait droit à la demande de l'auteur et a amplement motivé la restriction partielle de l'accès au dossier étant donné que, outre la divulgation illégale par l'auteur d'éléments de l'instruction, d'autres faits illicites entravant le déroulement de l'enquête s'étaient produits. UN وفي 13 تموز/يوليه 2007، وافق المدعي العام على طلب صاحب البلاغ وقدم دوافع قوية لفرض تقييد جزئي على الوصول إلى بعض مواد القضية لحدوث أفعال غير قانونية أعاقت التحقيق، إضافة إلى ما ذُكر أعلاه بشأن كشف صاحب البلاغ بصورة غير قانونية عن معلومات من التحقيق السابق للمحاكمة.
    Le 13 juillet 2007, le procureur a fait droit à la demande de l'auteur et a amplement motivé la restriction partielle de l'accès au dossier étant donné que, outre la divulgation illégale par l'auteur d'éléments de l'instruction, d'autres faits illicites entravant le déroulement de l'enquête s'étaient produits. UN وفي 13 تموز/يوليه 2007، وافق المدعي العام على طلب صاحب البلاغ وقدم دوافع قوية لفرض تقييد جزئي على الوصول إلى بعض مواد القضية لحدوث أفعال غير قانونية أعاقت التحقيق، إضافة إلى ما ذُكر أعلاه بشأن كشف صاحب البلاغ بصورة غير قانونية عن معلومات من التحقيق السابق للمحاكمة.
    à la demande de l'auteur, la Cour constitutionnelle (Verfassungsgerichtshof) a rendu une injonction, en date du 17 mai 2002, ordonnant le sursis à exécution de l'extradition (jusqu'au 23 mai 2002). UN وبناء على طلب صاحب البلاغ أصدرت المحكمة الدستورية `Verfassungsgerichtshof` أمراً في 17 أيار/مايو 2002 بوقف تنفيذ الحكم بتسليم صاحب البلاغ (حتى 23 أيار/مايو 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus