La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. | UN | وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن. |
Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
Le Tribunal a été créé à la demande du Conseil de sécurité par l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
Le Maroc a, depuis lors, répondu à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن. |
L'ordre du jour provisoire d'une session extraordinaire convoquée à la demande du Conseil de sécurité est communiqué aux Membres de l'Organisation quatorze jours au moins avant l'ouverture de la session. | UN | يٌبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب مجلس الأمن إلى أعضاء الأمم المتحدة قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أربعة عشر يوما. |
Afin de briser le cycle de la violence et de permettre l'instauration d'une paix durable dans le pays et la région, le Secrétaire général a, à la demande du Conseil de sécurité et en faisant fond sur les initiatives menées dans la région, proposé une nouvelle stratégie détaillée. | UN | وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً. |
:: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix | UN | :: عقد 33 جلسة إحاطة بناء على طلب مجلس الأمن بشأن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولاية عمليات حفظ السلام |
Devant ces difficultés insolubles et ces obstacles insurmontables, le Maroc a apporté à la réunion de Berlin sa contribution, à la demande du Conseil de sécurité, aussi bien pour relancer la mise en oeuvre du plan - mais en vain - que pour engager un dialogue de nature à conduire à une solution politique du différend. | UN | وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع. |
Le contrôle en sera facilité par les indicateurs mondiaux de l'application de la résolution 1325 (2000) établis à la demande du Conseil de sécurité. | UN | ثم إن المؤشرات العالمية المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000) التي أعدت بناء على طلب مجلس الأمن ستيسر عملية الرصد. |
Outre les préoccupations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur la question, il prend en compte les recommandations issues de l'examen stratégique entrepris par la MINUAD à la demande du Conseil de sécurité, formulée dans sa résolution 2113 (2013). | UN | وبالإضافة إلى معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة بالموضوع، يعكس هذا التقرير أيضا تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته العملية المختلطة بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2113 (2013). |
En octobre 1999, à la demande du Conseil de sécurité [résolution 1252 (1999)], j'ai soumis un ensemble de mesures de confiance aux parties. | UN | 8 - في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وبناء على طلب مجلس الأمن (القرار 1252 (1999))، قدمت مجموعة من تدابير بناء الثقة إلى الطرفين. |
Le présent rapport est soumis conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration de son président du 26 septembre 2001 (voir S/PRST/2001/25) dans laquelle le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et de la situation dans ce pays. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان الصادر عن رئيسه في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أواصل إطلاعه بانتظام على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى (مكتب دعم بناء السلام)، وعلى الحالة في ذلك البلد. |
à la demande du Conseil de sécurité de l'ONU, à travers la déclaration faite par son président le 10 janvier 2002, le Représentant du Secrétaire général a collaboré, au nom de ce dernier, avec le représentant du Secrétaire général de l'OUA pour harmoniser les diverses initiatives régionales visant à rétablir le calme et la stabilité en République centrafricaine. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في بيانه الرئاسي الصادر في 10 كانون الثاني/يناير 2002، تعاون ممثل الأمين العام، بالنيابة عن الأمين العام، مع ممثل الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية من أجل تنسيق مختلف المبادرات الإقليمية الرامية إلى إعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية وسط أفريقيا. |
On ne peut que se féliciter à cet égard du rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318) que le Secrétaire général a établi à la demande du Conseil de sécurité. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بالتقرير المتعلق بأسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318)، الذي أعده الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
En 2009 et 2010, à la demande du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, la MANUA a continué d'élargir et de renforcer sa présence dans l'ensemble du pays afin de mieux assurer la coordination des efforts civils internationaux et de mener une action d'information et de sensibilisation sur le plan politique. | UN | 48 - في عامي 2009 و 2010، وبناء على طلب مجلس الأمن والمجتمع الدولي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان توسيع وتعزيز وجودها في جميع أنحاء البلد لضمان تنسيق الجهود المدنية الدولية وتوفير التواصل السياسي بشكل أفضل. |
22 séances privées organisées à la demande du Conseil de sécurité avec les pays qui fournissent des contingents, visant à examiner les éléments nouveaux, les évolutions prévues, les situations de crise et les modifications des mandats des missions de maintien de la paix | UN | عقد 22 اجتماعا خاصا (بناء على طلب مجلس الأمن) مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولايات بعثات حفظ السلام |
à la demande du Conseil de sécurité formulée dans sa résolution 1910 (2010), le rapport ordinaire sur la Somalie est couplé avec le rapport sur la mise en œuvre de l'approche progressive depuis celui du 11 mai 2010 (S/2010/234). | UN | بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1910 (2010)، أدمج منذ التقرير المؤرخ 11 أيار/مايو 2010 (S/2010/234) التقرير العادي بشأن الصومال والتقرير المتعلق بتنفيذ النهج التدريجي |
L'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais relatif à la création du Tribunal spécial pour la Sierra Leone a été négocié à la demande du Conseil de sécurité. | UN | 8 - جرى التفاوض بشأن الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون() بناء على طلب مجلس الأمن(). |
Comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie intégrée pour aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans une perspective à long terme. | UN | ٢٢٨ - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل. |
Comme demandé par le Conseil de sécurité (voir résolution 1870 (2009), par. 15), une stratégie globale de protection des civils a été mise au point. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن (انظر القرار 1870 (2009)، الفقرة 15)، وُضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية شاملة لحماية المدنيين. |
Le présent rapport fait suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2088 (2013). | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير بناءً على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2088 (2013). |
Nous apprécions le travail impartial et cohérent du secrétariat de l'AIEA, qui a pour but de maintenir la continuité des garanties et de surveiller certaines des activités de la centrale de 5 mégawatts, comme l'a demandé le Conseil en mai dernier. | UN | وإننا نقدر العمل النزيه والدؤوب الذي تضطلع به أمانة الوكالة بهدف الحفاظ على استمرارية الضمانات، ورصد بعض أنشطة محطة الخمسة ميغاواطات، بناء على طلب مجلس اﻷمن في أواخر شهر أيار/مايو. |