"على طلب مشترك من" - Traduction Arabe en Français

    • à la demande conjointe des
        
    • à la demande des
        
    Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. UN 249 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000.
    Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 juillet 2000. UN 244 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000.
    Une étude de cas sur le renforcement de la coopération en matière de commerce et d’investissements entre l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et l’OCE, entreprise par la CESAP à la demande conjointe des Secrétaires généraux de l’OCE et de l’ASEAN, a été présentée à la réunion des chefs de secrétariat à leur troisième réunion consultative. UN وقد قدمت إلى الرؤساء التنفيذيين في اجتماعهم الاستشاري الثالث دراسة حالة إفرادية حول تعزيز التعاون التجاري والاستثماري بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمة التعاون الاقتصادي، اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بناء على طلب مشترك من اﻷمين العام للمنظمة ومن الرابطة.
    Cette mission de l'UE d'aide à la gestion des frontières en faveur de la Moldova et de l'Ukraine a été lancée le 30 novembre 2005, à la demande conjointe des Présidents moldave et ukrainien. UN وبدأ تشغيل هذه البعثة على الحدود بين مولدوفا وأوكرانيا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بناء على طلب مشترك من رئيسي مولدوفا وأوكرانيا.
    C’est pourquoi l’évaluation des activités de coopération technique a été renforcée à la demande des pays donateurs comme des pays bénéficiaires. UN وفي هذا السياق، تم تعزيز تقييم أنشطة التعاون التقني بناء على طلب مشترك من البلدان المانحة والمستفيدة على حد سواء.
    Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. UN 235 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة، بناء على طلب مشترك من الطرفين، أجل تقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000.
    Si l'un des parents acquiert la nationalité turkmène et que l'autre demeure citoyen d'un autre État, l'enfant peut acquérir la nationalité turkmène à la demande conjointe des parents. UN 141- وإذا اكتسب أحد الوالدين جنسية تركمانستان بينما احتفظ الآخر بجنسية بلد آخر، يحق لأطفالهما اكتساب جنسية تركمانستان بناءً على طلب مشترك من الوالدين.
    à la demande conjointe des Gouvernements iraquien et koweïtien, l'Organisation des Nations Unies a réactivé le projet relatif à l'entretien de l'abornement de la frontière entre l'Iraq et le Koweït prévu par la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. UN 16 - وبناء على طلب مشترك من حكومتي العراق والكويت، قامت الأمم المتحدة بإعادة تنشيط مشروع صيانة الحدود العراقية - الكويتية عملا بقرار مجلس الأمن 833 (1993).
    4. L'Union africaine, ou toute autre entité, pourra, à la demande conjointe des Parties, fournir une assistance technique ou financière aux fins de faciliter l'opération de démarcation. UN (4) يجوز للاتحاد الأفريقي، أو لأي كيان آخر ، بناء على طلب مشترك من الطرفين، تقديم المساعدة التقنية أو المالية لتيسير عملية تعليم الحدود.
    En février 2008, à la demande conjointe des Commissions pour le contrôle international des drogues et pour la prévention du crime et la justice pénale, l'ONUDC a produit pour la première fois un rapport sur les moyens d'améliorer sa structure budgétaire et financière, caractérisée par une grande fragmentation. UN 34 - بناءً على طلب مشترك من لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، أصدر المكتب للمرة الأولى في شباط/فبراير 2008 تقريراً عن كيفية تحسين هيكل الميزانية والمالية به، الذي يتسم بدرجة عالية من التفكك.
    Par ordonnance du 11 mai 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. Les contre-mémoires ont été déposés dans le délai ainsi prorogé au 2 août 2000. UN 238 - وبأمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، مدد رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، أجل تقديم المذكرات المضادة حتى 2 آب/أغسطس 2000 وقدمت المذكرات المضادة في غضون الأجل الممدد.
    Par ordonnance du 11 mai 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 août 2000. 10. Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique UN 246 - وبموجب أمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، قام رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، بتمديد المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة مرة أخرى حتى 2 آب/أغسطس 2000.
    73. La procédure orale concernant l'affaire relative à l'Incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. États-Unis d'Amérique), qui devait avoir lieu en septembre, a été reportée sine die à la demande conjointe des deux parties. UN ٧٣ - وقد أجلت إلى أجل غير مسمى جلسات الاستماع في القضية المتعلقة بالحادث الجوي الذي وقع في ٣ تموز/يوليه ١٩٨٨ )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(، المحدد لها أيلول/سبتمبر، وذلك بناء على طلب مشترك من الطرفين.
    Par ordonnance du 11 mai 2000 (CIJ Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. Les contre-mémoires ont été déposés dans le délai ainsi prorogé au 2 août 2000. UN 252 - وبموجب أمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، قام رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، بتمديد المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة مرة أخرى حتى 2 آب/أغسطس 2000 وقدمت المذكرات المضادة في غضون المهلة الزمنية الممددة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également constaté que dans un rapport sur l'amélioration de sa structure budgétaire et financière que l'UNODC avait établi à la demande des deux Commissions, l'Office avait indiqué que la gestion du budget pourrait être améliorée par la tenue de sessions conjointes des Commissions et par la consolidation des fonds des deux programmes dans un fonds UNODC, voire dans le budget de l'ONU. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكتب أشار، في تقرير عن تحسين هيكله للميزانية والمالية أعد بناء على طلب مشترك من اللجنتين، إلى إمكانية تحسين إدارة الميزانية عن طريق عقد دورات مشتركة للجنتين ودمج الصندوقين الحاليين للبرنامجين في إطار صندوق للمكتب أو دمج الصندوقين في ميزانية الأمم المتحدة.
    Si la procédure est lancée à la demande des deux époux en vue d'un divorce à l'amiable, les faits évoqués dans la demande ne sont pas examinés par le tribunal. UN 1001 - وإذا بدأت الإجراءات بناء على طلب مشترك من الزوجين من أجل الطلاق بموافقة الطرفين، لا تنظر المحكمة في الحقائق المذكورة في ذلك الطلب.
    Par ordonnance du 11 mai 2000, le Président de la Cour, à la demande des parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 août 2000, lesquels ont été déposés dans le délai tel que prorogé. UN وبموجب أمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000، قام رئيس المحكمة، بناء على طلب مشترك من الطرفين، بتمديد المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 آب/أغسطس 2000، حيث قدمتا في إطار المهلة الزمنية التي مددت على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus