"على طول خطوط" - Traduction Arabe en Français

    • le long des lignes
        
    • le long de la ligne
        
    • lignes de
        
    • sur les lignes d
        
    Non contents de bombarder et de tuer des soldats azerbaïdjanais le long des lignes de cessez-le-feu, les Arméniens s'attaquent aussi aux civils. UN وإلى جانب قصف وقتل جنود أذربيجانيين على طول خطوط وقف إطلاق النار، شن الأرمينيون هجمات على المدنيين.
    Cette baisse est due au fait que la présence militaire a été réduite à proximité des points de passage et que la situation militaire était calme le long des lignes de cessez-le-feu UN ويعزى الانخفاض إلى تقليص الوجود العسكري بالقرب من نقاط العبور وإلى هدوء الحالة العسكرية على طول خطوط وقف إطلاق النار
    L'augmentation est due au fait que la situation militaire a été calme le long des lignes de cessez-le-feu et a la plus grande affluence aux points de passage UN تعزى الزيادة إلى هدوء الحالة العسكرية على طول خطوط وقف إطلاق النار وزيادة تدفق الناس من خلال نقاط العبور.
    Notant avec préoccupation que la tension le long des lignes de cessez-le-feu et les restrictions à la liberté de circulation des membres de la Force persistent, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    La situation le long de la ligne du cessez-le-feu demeure calme. UN 11 - وظلت الحالة هادئة أيضا على طول خطوط التماس.
    Notant avec préoccupation que la tension le long des lignes de cessez-le-feu et les restrictions à la liberté de circulation des membres de la Force persistent, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Notant avec préoccupation que la tension le long des lignes de cessez-le-feu et les restrictions à la liberté de circulation des membres de la Force persistent, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Bien qu'en eux-mêmes plutôt mineurs, ces incidents reflètent la tension qui a persisté entre les deux parties le long des lignes de cessez-le-feu. UN وتعكس هذه الحوادث، على تفاهتها، استمرار التوتر بين الجانبين على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    Dans le contexte du Cadre de coopération pour la consolidation de la paix, les autorités sierra-léonaises considèrent qu'elles ont l'obligation d'approvisionner en électricité tous les villages situés le long des lignes de transmission. UN وفي إطار التعاون من أجل بناء السلام اعتبرت حكومة سيراليون أن عليها توفير الطاقة لجميع القرى الواقعة على طول خطوط النقل.
    - Séparation des forces le long des lignes d'affrontement. UN - الفصل بين القوات على طول خطوط المواجهة .
    Le personnel de la FORPRONU a observé quatre hélicoptères de type inconnu, deux se dirigeant vers le nord, deux vers le sud, le long des lignes d'affrontement à 7 kilomètres au sud-est de Srebrenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أربعة طائرات هليكوبتر مجهولة الطراز، اثنتان منها تحلقان شمالا واثنتان جنوبا، على طول خطوط المواجهة على مسافة ٧ كيلومترات جنوب شرق سريبرينتسا.
    2. Au cours de la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée calme. UN ٢ - ظلت الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار، خلال الفترة قيد الاستعراض، هادئة.
    Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, UN وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة،
    Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, UN وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة،
    Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, UN وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة،
    Notant avec préoccupation qu’en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Il n'a pas été possible d'avancer non plus sur le plan des modestes mesures d'apaisement le long des lignes de cessez-le-feu que le Conseil a réclamées à maintes reprises entre les deux parties. UN كما ولم يكن في الامكان حتى اﻵن إحراز أي تقدم، حتى بشأن تدابير متواضعة دعا إلى اتخاذها مجلس اﻷمن مرارا، وترمي إلى التقليل من المجابهة بين الجانبين على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    Cette situation ne fait qu'aggraver les tensions et le risque d'affrontement le long des lignes de cessez-le-feu, ce qui rend encore plus urgent la nécessité de progresser dans les négociations en vue d'une solution durable au problème chypriote. UN وليس من شأن هذه الحالة إلا زيـادة التوتـر وخطر المواجهة على طول خطوط وقف إطلاق النار، مما يضفي إلحاحا جديدا على ضرورة إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل دائم لمشكلة قبرص.
    La plupart des mines ont été posées le long des lignes de front séparant les Croates et les Serbes de la Krajina, bien que leur localisation exacte demeure inconnue en raison de cartes et d'abonnements inexacts ou inexistants. UN ويوجد الجزء اﻷكبر من اﻷلغام على طول خطوط المواجهة السابقة بين الكروات وصرب كرايينا، على الرغم من عدم معرفة أماكنها بالضبط نظرا لعدم دقة الخرائط وعمليات التأشير أو لانعدامها.
    La situation à Chypre est demeurée stable et le calme règne le long de la ligne de cessez-le-feu. UN 33 - لا تزال الحالة في قبرص مستقرة، ويسود الهدوء على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    Le déploiement de la FORPRONU sur les lignes de confrontation a déjà considérablement réduit l'activité des tireurs isolés. UN وقد أدى فعلا وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على طول خطوط المواجهة إلى تقليل نشاط القناصة بدرجة كبيرة.
    Si la Force renonce à interposer des forces sur les lignes d'affrontement, elle sera moins en mesure de prévenir et de circonscrire les combats sur le plan local ainsi que de décourager les attaques contre les zones de sécurité. UN ومن شأن التخلي عن وجود القوات التابعة لقوة الحماية بين قوات الطرفين على طول خطوط المواجهة أن يحد من قدرة القوة على منع واحتواء القتال في نطاق محلي ومن قدرتها على ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus