Les membres du Conseil ont noté qu’en dépit des tensions et des différends, la situation le long des lignes de cessez-le-feu était relativement calme et qu’il n’y avait pas eu de reprise des hostilités. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أنه بالرغم من التوتر والمنازعات، فإنه يوجد هدوء نسبي على طول خطي وقف إطلاق النار ولم تستأنف اﻷعمال القتالية. |
La situation militaire le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable. | UN | 2 - ظلت الحالة العسكرية على طول خطي وقف إطلاق النار مستقرة. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu à Chypre est restée globalement stable. | UN | 22 - ظلت الحالة مستقرة عموما على طول خطي وقف إطلاق النار. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable durant les six derniers mois. | UN | 20 - خلال الأشهر الستة الماضية، ظلت الحالة مستقرة على طول خطي وقف إطلاق النار. |
Des travaux de construction militaire le long des lignes de cessez-le-feu se sont poursuivis des deux côtés, notamment le remplacement des vieilles mines et le creusement de fossés antichar par la Garde nationale. | UN | وواصل الجانبان أعمال التشييد العسكرية على طول خطي وقف إطلاق النار، بما في ذلك قيام الحرس الوطني بتعزيز حقول اﻷلغام وشق خنادق مضادة للدبابات. |
L'exercice n'a pas affecté le statu quo militaire le long des lignes de cessez-le-feu, à l'exception des longs convois qui ont emprunté des routes principales traversant des parties de la zone tampon des Nations Unies. | UN | وباستثناء قوافل كبيرة استخدمت الطرق الرئيسيـة التي تعبـر أجزاء من المنطقــة العازلة لﻷمم المتحـدة، فـإن المناورة لم تؤثر على الوضع العسكري الراهن على طول خطي وقف إطلاق النار. |
21. Ces six derniers mois, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable. | UN | ٢١ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، ظلت الحالة مستقرة على طول خطي وقف إطلاق النار. |
19. Ces six derniers mois, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable. | UN | ١٩ - خلال الشهور الستة الماضية، ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة. |
Le meilleur moyen d'y parvenir est de faire respecter strictement la discipline le long des lignes de cessez-le-feu et de coopérer réellement avec la Force sur la base de principes et de pratiques établis depuis longtemps. | UN | ويتحقق ذلك على أفضل وجه من خلال السهر على التزام سلوك صارم على طول خطي وقف إطلاق النار والتعاون بفعالية مع القوة على أساس المبادئ والممارسات الراسخة. |
L'adoption de l'ensemble de mesures préconisées par la Force pour réduire la tension le long des lignes de cessez-le-feu, dont il a été question dans des rapports précédents, contribuerait à stabiliser la situation. | UN | وأن من شأن اتخاذ القوة مجموعة من التدابير التي ترمي إلى تخفيف حدة التوتر على طول خطي وقف إطلاق النار، وهو ما ورد في تقاريري السابقة، أن يساهم كذلك في استتباب الوضع. |
Pendant la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée essentiellement calme et stable. | UN | 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع هادئا ومستقرا غالبا على طول خطي وقف إطلاق النار. |
La situation est demeurée calme le long des lignes de cessez-le-feu. | UN | 2 - ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée stable au cours des six derniers mois. | UN | 18 - خلال الستة أشهر الماضية ظلت الحالة هادئة على طول خطي وقف إطلاق النار. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée stable au cours des six derniers mois. | UN | 21 - ظلت الحالة مستقرة عموما على طول خطي وقف إطلاق النار خلال الأشهر الستة الماضية. |
Tout au long de cette période d'intenses négociations, la Force a contribué à maintenir le calme le long des lignes de cessez-le-feu et à créer des conditions propices aux pourparlers. | UN | وعلى امتداد هذه الفترة التي تخللتها مفاوضات مكثفة، قامت القوة بتقديم المساعدة في المحافظة على الهدوء على طول خطي وقف إطلاق النار، بما يكفل تهيئة الظروف المواتية للمحادثات. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée stable et le nombre d'incidents a sensiblement diminué par rapport à la période précédente. | UN | 2 - ظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار مستقرة مع انخفاض ملحوظ في العدد الإجمالي للحوادث التي وقعت بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة. |
Cet incident souligne ainsi de façon tragique la nécessité urgente pour les deux parties de donner suite aux demandes que le Conseil de sécurité leur a adressées à plusieurs reprises pour qu'elles interdisent la présence d'armes chargées le long des lignes du cessez-le-feu et qu'elles élargissent l'accord d'évacuation de 1989. | UN | ومن ثم يؤكد هذا الحادث بشكل مفجع مسيس الحاجة ﻷن يستجيب الجانبان للطلبات المتكررة من مجلس اﻷمن بالتوصل إلى اتفاق بشأن حظر استخدام اﻷسلحة المحشوة على طول خطي وقف إطلاق النار وبشأن تمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩. |
Alors que 2014 marquait la cinquantième année de présence ininterrompue de la Force à Chypre depuis sa création le 4 mars 1964, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée calme et stable. | UN | ٢٨ - أحيت القوة السنة الخمسين لوجودها المستمر في قبرص منذ إنشائها في 4 مارس 1964، وظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة ومستقرة. |
Pendant la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée essentiellement calme et stable, le niveau des violations militaires demeurant faible. | UN | 35 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع هادئا ومستقرا في معظم الأحيان على طول خطي وقف إطلاق النار، مع انخفاض مستوى الانتهاكات العسكرية. |
Au cours de la période considérée, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée globalement calme et stable, notamment grâce aux patrouilles régulières et au travail de liaison avec les forces en présence menés par la Force. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع هادئا ومستقرا في معظم الأحيان على طول خطي وقف إطلاق النار. ومما أسهم في ذلك تسييرُ دوريات منتظمة للقوة والاتصالات التي دأبت القوة على إجرائها مع القوتين المتواجهتين. |